Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness

$69.99$99.00

Publication Date: October 25, 2024


Note: The ePub ebook edition of this title (ISBN: 9781640980525) can be purchased from major online ebook stores worldwide.

Regarding the note below, please be advised that this book is available for purchase or reading online (by obtaining Okcir Library access) only as a complete volume.

PDF3 for mixed products

All the sections of this publication can be read online by logged-in members of the OKCIR Library with a valid access. In that case click on any section in the table of contents below, and then click on the large PDF icon at the bottom of that page to access the publication section. Alternatively, you can purchase this publication as offered below.

SKU: 24790 Category: Tag: ISBN: 9781640980501, 9781640980518, 9781640980525, 9781640980532

Description

Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination

Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness

Author: Mohammad H. Tamdgidi

Publication Date: October 25, 2024

Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge (ISSN: 1540-5699)
Volume XXIV, 2024, Monograph Series: Tayyebeh Series in East-West Research and Translation


Description

Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination, by Mohammad H. Tamdgidi, is a twelve-book series of which this book is the eleventh volume, subtitled Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness. Each book, independently readable, can be best understood as a part of the whole series.

In Book 11, having shared the three parts of the Robaiyat attributed to Khayyam in the Books 8, 9, and 10 of the series, Tamdgidi offers the entire set of the 1000 quatrains, including the Persian originals and his new English verse translations for each. The poems, comprising Khayyam’s songs of doubt, hope, and joy, are organized according to the three-phased method of inquiry he introduced in his philosophical writings, respectively addressing the questions: “Does Happiness Exist?”; “What Is Happiness?”; and “Why Does (or Can) Happiness Exist?”

When Khayyam discussed the three-phased method of inquiry in his treatise “Resalat fi al-Kown wa al-Taklif” (“Treatise on the Created World and Worship Duty”), he noted an exception to the rule of asking, when studying any subject, whether it exists, what it is, and, why it exists (or can exist). He distinguished between things objectively existing independent of the human mind, and those created by the human mind. The normal procedure applies to the former, but for products of the human mind, he advised, the procedure must be modified to asking first what something is, then, whether it exists, and, then, why it exists or can exist. This is because, for products of the human mind, such as created works of art, we would not know whether something exists and why it exists unless we first know what it is. To illustrate his point, he used the example of the mythical bird Anqa (Simorgh in Persian or the Phoenix in English). He argued that only when we know what the metaphor stands for would we be able to say whether it exists (say, in a work of art, or even as a person represented by it), and why it exists or can exist.

Khayyam’s elaboration implies that one has to make a distinction between objective and human objectified realities, which implies that for some objects, such as happiness, we in fact confront a hybrid reality where aspects of it may be externally conditioned, but other aspects being dependent on the human will. Once we realize the significance of Khayyam’s point, then, we appreciate that his Robaiyat can also be regarded as a way of poetically portraying and advancing human happiness, its poetic Wine being not just reflective but also generative of the happiness portrayed. By way of his poetry, therefore, Khayyam has offered a severe critique of the then prevalent fatalistic astrological worldviews blaming human plight on objective conditions, in favor of a conceptualist view of reality in which happiness can be achieved despite the odds, depending on the creative human agency, itself being an objective force.

Tamdgidi further shows that the triangular geometry of the logic governing Khayyam’s Robaiyat—the numerical values of whose three sides are proportional to the Grand Tent governing Khayyam’s birth chart—further supports the view (expressed in Khayyam’s own quatrains) that for him his Robaiyat poetically represented the tent of which he regarded himself to be a tentmaker, revealing another key explanation for his pen name. The geometric structure of a tent proportional to the Grand Tent of Khayyam’s chart, as well as the metaphor of the Robaiyat as Simorgh songs, are hidden in the deeper structure of Khayyam’s 1000-piece solved puzzle, the same way he embedded his own triangular golden rule in the design of the North Dome of Isfahan. Khayyam’s Robaiyat are his Simorgh’s millennial rebirth songs served in his tented tavern as 1000 sips of his bittersweet Wine of happiness.


About the Author

Mohammad H. Tamdgidi, Ph.D., is the founding director and editor of OKCIR: Omar Khayyam Center for Integrative Research in Utopia, Mysticism, and Science (Utopystics) and its journal, Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge (ISSN: 1540-5699), which have served since 2002 to frame his independent research, pedagogical, and publishing initiatives. He is a former associate professor of sociology specializing in social theory at UMass Boston and has taught sociology at SUNY-Binghamton and SUNY-Oneonta.

Besides his currently in progress work published in the 12-book series Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination (Okcir Press), Tamdgidi has previously authored Liberating Sociology: From Newtonian Toward Quantum Imaginations: Volume 1: Unriddling the Quantum Enigma (2020, Okcir Press), Gurdjieff and Hypnosis: A Hermeneutic Study (2009, Palgrave Macmillan), and Advancing Utopistics: The Three Component Parts and Errors of Marxism (2007, Routledge/Paradigm). He has published numerous peer reviewed articles and chapters and edited more than thirty journal issues.

Tamdgidi holds a Ph.D. and M.A. in sociology in conjunction with a graduate certificate in Middle Eastern studies from Binghamton University (SUNY). He received his B.A. in architecture from U.C. Berkeley, following enrollment as an undergraduate student of civil engineering in the Technical College of the University of Tehran, Iran.

His areas of scholarly and practical interest are the sociology of self-knowledge, human architecture, and utopystics-three fields of inquiry he invented in his doctoral studies and has since pursued as respectively intertwined theoretical, methodological and applied fields of inquiry altogether contributing to what he calls the quantum sociological imagination. His research, teaching, and publications have been framed by an interest in understanding how world-historical social structures and personal selves constitute one another. This line of inquiry has itself been a result of his longstanding interest in understanding the underlying causes of failures of the world’s utopian, mystical, and scientific movements in bringing about a just global society.


Front Cover - Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness--by Mohammad H. Tamdgidi

Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness

Published by: Okcir Press (an imprint of Ahead Publishing House) • Belmont, Massachusetts

First Edition: October 25, 2024

646 pages • 6×9 inches • Includes illustrations, references, and index

Library of Congress Control Number (LCCN): 2024919079

ISBN: 9781640980501 (hard cover with dust jacket: alk. paper)
ISBN: 9781640980518 (soft cover: alk. paper)
ISBN: 9781640980525 (ePub ebook)
ISBN: 9781640980532 (PDF ebook)

CITATION: Tamdgidi, Mohammad H. 2024. Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness. Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge. Vol. XXIV, 2024. Tayyebeh Series in East-West Research and Translation.) Belmont, MA: Okcir Press.

Where to Purchase this Book: The various editions of this volume can be ordered from the Okcir Store and all major online bookstores worldwide (such as Amazon, Barnes&Noble, Google Play (PDF) or Google Play (EPub), Apple, and others).


Front and Back Jacket Cover - Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness--by Mohammad H. Tamdgidi


Table of Contents

Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 11: Khayyami Robaiyat: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Wine Sips from Omar Khayyam’s Tavern of Happiness

About OKCIR—i

Published to Date in the 12-Book Series—ii

About this Book—iv

About the Author—viii

Notes on Transliteration—lv

Acknowledgments—lvii

Preface to Book 11: Recap from Prior Books of the Series—1

Common Introduction to Books 8, 9, 10, and 11: General Guidelines for Presenting the Khayyami Robaiyat in the “Omar Khayyam’s Secret” Series—19

1. Moving from Indirect to Direct Study of the Robaiyat in This Series—20

2. Why Four Volumes and A Common Introduction for Them?—23

3. Why 1000 Quatrains?—24

4. From What Sources the Quatrains Have Been Drawn?—26

5. Khayyami Robaiyat or the Robaiyat of Omar Khayyam?—29

6. What Criteria Are Used in Selecting the Quatrains?—31

7. Renderings of the Persian Originals of the Khayyami Robaiyat—36

8. Translating the Robaiyat—39

9. Transliterating the Robaiyat—42

10. Organizing the Robaiyat—43

11. Indexing the Robaiyat in Selected Old or Recent Collections—46

12. Other Somewhat Possible and Rejected Khayyami Robaiyat—55

13. The Purpose of Comments—64

14. Capitalization and Punctuation Guidelines—65

15. Count Patterns of Rhyming Styles of the Robaiyat of Omar Khayyam as Shared in This Series—68

16. An Interpretive Framework for the Robaiyat Based on Omar Khayyam’s Worldview as Shared in All of His Other Writings—71

17. General Descriptions of Books 8-11 of the Series—100

The Robaiyat of Omar Khayyam: Re-Sewing the Tentmaker’s Tent: 1000 Bittersweet Sips from His Tavern of Happiness—107

Part 1 of 3: Songs of Doubt p. 109

I. Secret Book of Life (راز دفتر عمر) p. 111

1. When It Unveils (چون پرده بر افتد) p. 111

2. Can’t Be Told (گفتن نتوان) p. 111

3. No Eye, Tongue, or Ear (بى چشم و زبان و گوش) p. 112

4. Sunset in Clay (غروب در گل) p. 112

5. Falcon from the Secret World (باز از عالم راز) p. 112

6. Indescribable State (حال شرح ناپذير) p. 113

7. Telling Like Nightingales (بيان چو بلبلان) p. 113

8. What’s This Symbolic Portrait? (چيست اين نقش مجاز؟) p. 113

9. Perfected Pearl (درّ تمام) p. 114

10. More Hidden than the Phoenix (نهفته تر ز عنقا) p. 114

11. Diving Technique (هنر غواصى) p. 114

12. Book of Love (دفتر عشق) p. 115

13. Hundred-Toothed Comb (شانۀ صد شاخ) p. 115

14. Droplet’s Efforts (رنج قطره) p. 115

15. Knowing-Not to Not-Knowing (از بيخبرى تا بيخبرى) p. 116

16. Guideless Love (عشق بى سالار) p. 116

17. Head to Heart (قال به حال) p. 116

18. Juiceless Love (عشق بى آب) p. 117

19. Freethinking Way (راه قلندرى) p. 117

20. My Jamsheed Cup (جام جم من) p. 117

21. Dust to Dust (خاك به خاك) p. 118

22. That Day (آن روز) p. 118

23. Wine on the Greens Paradise (بهشت مى بر سبزه) p. 118

24. ‘Two-Worlds’ Secret (سرّ دو جهان) p. 119

25. Fire in Harp-Tuned Water (آتش در آب چنگ) p. 119

26. Erased from the Book of Life (پاك شدن از دفتر عمر) p. 119

27. Nightingale Singing (غلغل بلبل) p. 120

28. Nightingale and Dove (بلبل و قمرى) p. 120

29. Wine Alchemy (كيمياى مى) p. 120

30. Return! Return! (باز آ باز آ) p. 121

II. Alas! (افسوس) p. 122

31. Youth Letter (نامۀ جوانى) p. 122

32. Slipped from Hand (ز كف بيرون) p. 122

33. Sky’s Sickle and Mill (داس و آسياى سپهر) p. 123

34. Empty Mesh (غربيل خالى) p. 123

35. Remained Untold (ناگفته بماند) p. 123

36. Nothing, Nothing (هيچ هيچ) p. 124

37. Sewed Tents of Wisdom (خيمه هاى حكمت مى دوخت) p. 124

38. Don’t Go! (نرو) p. 124

39. Arrow to Bow (تير به كمان) p. 125

40. Nearing Destruction (رو به خرابى) p. 125

41. Flimsy Tent (خيمۀ سست) p. 125

42. Wheel’s Benefit? (سود گردون؟) p. 126

43. Was for What? (چه بود مقصود؟) p. 126

44. Fire to Water, Wind to Dust (آتش به آب، باد به خاك) p. 126

45. None Inherit (به كس نماند) p. 127

46. How Is He Doing? (احوالپرسى او) p. 127

47. Childhood Teacher (به كودكى به استاد) p. 127

48. So What? (آخر چه؟) p. 128

49. Heart Unfulfilled (دل ناكام) p. 128

50. Which Plot? (چه جاى؟) p. 128

51. Night Reached (به شب رسيده) p. 129

52. World of Rest? (عالم آسايش؟) p. 129

53. If I Had a Say (گر به من بدى) p. 129

54. Sphere’s Music (آواز فلك) p. 130

55. ‘Death-Spared’ Illusion (وهم از مرگ رستگى) p. 130

56. Latecoming Soon-Departed (ديرآمدگان زودرفته) p. 130

57. A Dream Seen (خوابى ديده) p. 131

58. Soul’s Job? (كار جان؟) p. 131

59. Who Told You? (كه گفتت؟) p. 131

60. Needless to Needless (بى نيازى به بى نيازى) p. 132

61. They Thought Too (آنها نيز پنداشته اند) p. 132

62. Known Way (راه مشهور) p. 132

63. Up and Down (فراز و نشيب) p. 133

64. Life Wasted Away (عمر بيهوده) p. 133

65. Endless Lore (افسانۀ بى پايان) p. 133

66. Gut’s Wine (مى جگر) p. 134

67. Wine-Server’s Deceit (حيلۀ ساقى) p. 134

68. Walking A Dead-End Way (طمع محال پيمودن) p. 134

69. Being’s Disgrace (ننگ وجود) p. 135

70. Jail Break? (شكستن قفس؟) p. 135

71. No Soulmate But This (نه همدمى جز اين) p. 135

72. Trapped Birds (مرغان دام) p. 136

73. Solitude’s Friendship (يارى عزلت) p. 136

III. Times (زمانه) p. 137

74. Humankind’s Secret (راز آدم) p. 137

75. What I See (چه مى بينم) p. 137

76. Almond Cake (لوزينه) p. 138

77. Agile Hands (دستان چابك) p. 138

78. Sour Sand (شورستان) p. 138

79. Misery’s Weight (بار عنا) p. 139

80. Free-Riders (رايگان خوران) p. 139

81. Anonymous Living (زندگى گمنام) p. 139

82. Perfect Yet Lacking (كامل و كم) p. 140

83. Times’ Plight (بلاى زمانه) p. 140

84. Get Up, Let’s Go! (برخيز و بيا) p. 140

85. Sit and Watch (بنشين به تماشا) p. 141

86. O Eye, See! (اى ديده، ببين) p. 141

87. Don’t Seek the Crown (شاهى مطلب) p. 141

88. Old Caravansary (كهنه رباط) p. 142

89. Bahrām’s Game (گور بهرام) p. 142

90. Animal’s Footprint (جاپاى حيوان) p. 142

91. Bokhari’s Dust (خاك بخارى) p. 143

92. Face’s Dust (گرد رخ) p. 143

93. Veiled Lip (لب مستور) p. 143

94. Bird’s “Alas!” (افسوس مرغ) p. 144

95. Who, Who? (كو؟ كو؟) p. 144

96. Sift Gently! (نرمك مى بيز) p. 144

IV. Spheres (افلاك) p. 145

97. Counts for Nothing (هيچ است) p. 145

98. Nothingness Horizons (آفاق هيچ) p. 145

99. Let the Myth Go (بگذر از اين خيال) p. 146

100. Real Dolls (لعبتكان حقيقى) p. 146

101. Tricks Box (حقّۀ شعبده) p. 146

102. World Without Us (جهان بى ما) p. 147

103. Sphere’s Game (بازى فلك) p. 147

104. Whose Spheres? (فلك كه؟) p. 147

105. Lasting Regret (دهر حسرت) p. 148

106. Where’s the Weft? (پودى كو؟) p. 148

107. Lips and Hairs (لبها و زلفها) p. 148

108. Not Eaten You? (نخورده است تو را؟) p. 149

109. Cat’s Parenting (بچّه دارى گربه) p. 149

110. So Hungry Are They (بس گرسنه اند) p. 149

111. Raw Overflowing (خام لبريز) p. 150

112. Blood-Run Mill (آسياب خونرو) p. 150

113. Mill’s Immeasurable Appetite (اشتهاى بى اندازۀ آسياب) p. 150

114. Torch-Bearing Thief (دزد شعله دار) p. 151

115. Buds too (غنچه ها هم) p. 151

116. Torn New Shirt (چاك نوپيراهن) p. 151

117. If They Know (گر بدانند) p. 152

118. Heart’s Sear (داغ دل) p. 152

119. Your Old Art (شيوۀ ديرينۀ تو) p. 152

120. Are You Blind? (كورى؟) p. 153

121. Lowbred Raiser (ناكس پرور) p. 153

122. O Wheel, Tell the Truth! (اى چرخ، راست بگوى) p. 153

123. Peace Missions Rejected (ردّ صلح جويى) p. 154

124. Time Gone Senile (دهر خرف) p. 154

125. Wrong Impelling? (چرخ اشتباهى؟) p. 154

126. Miser Wheel (چرخ خسيس) p. 155

127. O Wimp-Grower! (اى مخنّث پرور) p. 155

128. Salt on Wound (نمك بر زخم) p. 155

129. Better Weaving Wheel (چرخ زنى به) p. 156

130. Wind to Fire, Water to Dust (باد به آتش، آب به خاك) p. 156

131. Not Getting It (پند ناپذير) p. 156

132. Wasted Wheel (چرخ بد مست) p. 157

133. It’d Be Odd (عجب است) p. 157

134. Lowbred Raiser Times (زمانۀ دون پرور) p. 157

135. Eyelash Storm (سيل مژە) p. 158

136. Miser Raiser (خس پرور) p. 158

137. Even Supposing (حتى گيرم) p. 158

138. Creativity’s Dust (گرد حدوث) p. 159

139. Here Comes the Moon (ماه مى آيد) p. 159

140. Grand Tent’s Sigh (آه خرگاه) p. 159

141. Time to Avenge (فرصت تلافى) p. 160

142. Expectations from the Times (انتظار از زمانه) p. 160

143. Fed Up Latecomers (ديرآمدگان سير) p. 160

144. What’s the Point? (چه فايده؟) p. 161

145. Hands Tied (دست بسته) p. 161

146. Cup of Sediments (قدح دُرد) p. 161

147. Betraying Jolly House (خوش سراى بى وفا) p. 162

148. Breathing World (دنياى نفس كش) p. 162

149. Fate’s Sheriff (شحنۀ تقدير) p. 162

150. What Would You Do? (چه كنى؟) p. 163

V. Chance and Fate (قضا و قدر) p. 164

151. Middle of Nothings (ميان دو هيچ) p. 164

152. Deal Without You (قرارداد بى تو) p. 164

153. Bring One, Take One (بيار و ببر) p. 165

154. Familiar Stranger (غريب آشنا) p. 165

155. Glad for Sadness (شاد غم) p. 165

156. You Make, Then Break? (سازى و شكنى؟) p. 166

157. Luck’s Spin (دوران قضا) p. 166

158. Written Tablet (لوح نوشته) p. 166

159. Untrappable Chance (قضاى تله ناپذير) p. 167

160. Saddled Horse (اسب زين شده) p. 167

161. Hunter’s Blame (بهانۀ صيّاد) p. 167

162. Regressive Blame (تسلسل تقصير) p. 168

163. Fate of Earth and Sky (تقدير زمين و آسمان) p. 168

164. Did They Consult? (مشورت كردند؟) p. 168

165. Judgment Day? (روز حساب؟) p. 169

VI. Puzzle (معمّا) p. 170

166. I’ve Not Mastered (استاد نيم) p. 170

167. Nobody Knows (هيچكس آگاه نشد) p. 170

168. I Know I Don’t Know (مى دانم نمى دانم) p. 171

169. I Don’t Know (هيچ معلومم نيست) p. 171

170. By and Large Slow (غم خوش خوش) p. 171

171. Miser Self (خسّت خود) p. 172

172. Cup Full of Illusions (كاسۀ پرسودا) p. 172

173. Who Knows? (واقف كيست؟) p. 172

174. Happy Lies (دروغهاى خوش) p. 173

175. Magic Lantern (فانوس خيال) p. 173

176. Not Sure They Knew (آگاه نيم كه آگه بودند) p. 173

177. Ocean of Being (بحر وجود) p. 174

178. Ant and Cow (مور و گاو) p. 174

179. Secrets’ Tent (پردۀ اسرار) p. 174

180. Circle of Coming and Going (دايرۀ آمد و رفت) p. 175

181. Bedtime Story (فسانۀ خواب) p. 175

182. Chin Movers (زنخ زن ها) p. 175

183. Hundred Kisses (صد بوسه) p. 176

184. Whose Love, Whose Hate (مهر كه؟ كين كه؟) p. 176

185. Whose Fault? (عيب كراست؟) p. 176

186. Before-the-Judge-Throwing (به داور خواندن) p. 177

187. Impossible to Decline (پرهيز محال) p. 177

188. Knew From the Start (از ازل مى دانست) p. 177

189. When Forbidden? (حرام كى؟) p. 178

190. Why the Burning? (سوختن براى چه؟) p. 178

191. Whose Want? (خواست چه كسى؟) p. 178

192. Prohibition Enough (منع بس) p. 179

193. Problem Unsolved (مشكل حل نشده) p. 179

194. Polo Ball (گوى چوگان) p. 179

VII. O God! (خدايا) p. 180

195. O Book of Secrets’ Opening! (اى سردفتر اسرار) p. 180

196. O Absolute Survivor! (اى باقى محض) p. 180

197. O Hidden Apparent! (اى پنهان آشكار) p. 181

198. Ant’s Eyes, Fly’s Legs! (ديدۀ مور، پاى پشه) p. 181

199. O Sun’s King! (اى شاه خورشيد) p. 181

200. O Author! (اى نگارنده) p. 182

201. O Candle of Delight! (اى شمع طرب) p. 182

202. O Beauty! (اى زيبا) p. 182

203. O Unfathomable! (اى شناخت ناپذير) p. 183

204. O Just! (اى عادل) p. 183

205. O Sought After (اى مطلوب) p. 183

206. O Most Precious! (اى پربهاترين) p. 184

207. O Outside Both Worlds! (اى برون از هر دو جهان) p. 184

208. O Beloved! (اى معشوق) p. 184

209. Hills and Clouds the Same (يكسان كُه و مِه) p. 185

210. O Owner (اى مالك) p. 185

211. Seventy-Two Sects (هفتاد و دو فرقه) p. 185

212. Futile Chase (جستجوى بى حاصل) p. 186

213. Wandering Horse (براق سرگردان) p. 186

214. O All Knower! (اى داناى همه چيز) p. 186

215. O Refuge (اى پناهگاه) p. 187

216. O Matchless! (اى بى مانند) p. 187

217. Eyes and Intellect From You! (چشم و عقل از تو) p. 187

218. Wondering Design (نقش حيران) p. 188

219. Why the Wondering? (چرا سرگشتگى؟) p. 188

220. Why the Exile? (چرا هجر؟) p. 188

221. Futile Effort (كوشش بى سود) p. 189

222. Not Reaching You (بوصالت نرسيدن) p. 189

223. Don’t Look? (منگر؟) p. 189

224. Arise! Excite! (خيز، شور انگيز) p. 190

225. Why Hell-Bound? (چرا دوزخى؟)  p. 190

226. Love’s Trap (دام عشق) p. 190

227. Creation and Sin (آفرينش و گناه) p. 191

228. What Sin? (چه گناه) p. 191

229. Rebel? (عاصى؟) p. 191

230. This Is A Payment (اين مزد بود) p. 192

231. Forgiving Heals (كريمى مرمست) p. 192

232. What’s the Difference? (فرق چيست؟) p. 192

233. Broke My Decanter (ابريق مرا شكستى) p. 193

234. Questioning Back (پرسش متقابل) p. 193

235. Which Name? (كدام نام؟) p. 193

236. Hope for Mercy (اميد رحمت) p. 194

237. I’m Excused (معذورم) p. 194

238. You Decide (چسان دار) p. 194

239. Worse Than Us (بتر از ما) p. 195

240. Unveiling (پرده درى) p. 195

241. What Can I Do? (من چه كنم؟) p. 195

242. Forgive the Parts (رحمت بر اعضاء) p. 196

243. No Road But Yours (فقط درگه تو) p. 196

244. O Needless! (اى مستغنى) p. 196

245. Torment? Where? (عذاب؟ كجا؟)  p. 197

246. Tavern’s Altar (محراب نماز) p. 197

247. O Repentance-Accepter! (اى عذرپذير) p. 197

248. Breeze of Mercy (نسيم بخشش) p. 198

249. Tell Him Who Does Not Know (به كسى گو كه نشناسد) p. 198

250. Far Far Far (دور دور دور) p. 198

251. Dark Listing (سيه نامه) p. 199

252. Accept Me (بپذيرم) p. 199

253. Essence Knows Essence (ذات دانندۀ ذات) p. 199

254. Wisdom Chain (زنجير خرد) p. 200

255. Hearer of the Mute (شنواى لالان) p. 200

256. What About the Shame? (با شرم چه كنم؟) p. 200

257. One, Not Two (يك، نه دو) p. 201

258. Open the Door (باز كن در) p. 201

259. Offer a Hand (دست گير) p. 201

260. Hope for Forgiveness (اميد عفو) p. 202

261. Each Dawn (هر پگاه) p. 202

262. I Seek Your Door (نياز به درگه تو) p. 202

263. Take Back Your Gift (گوهرت تثارت) p. 203

264. I Am at Wit’s End (سير آمده ام) p. 203

VIII. Tavern Voice (ندا از ميخانه) p. 204

265. Tavern Voice (ندا از ميخانه) p. 204

266. Wine Lasso (كمند شراب) p. 204

267. Why Grieving? (ماتم چيست؟) p. 205

268. Rooster’s Crow (نوحۀ خروس) p. 205

269. Just a Fly? (مگسى بود؟) p. 205

270. Drop and Sea (قطره و بحر) p. 206

271. Lantern, Reed, Jug (صراحى، نى، فانوس) p. 206

272. Primordial Intellect (عقل قديم) p. 206

273. All the Same Substance (سرتاسر از يك گل) p. 207

274. Ring Crown (نگين انگشتر) p. 207

275. See the Friend (دوست ببين) p. 207

276. Not Within, Then Where? (با خود نه، كجا؟) p. 208

277. Ten to One (ده تا يك) p. 208

278. Adam’s Part (جزو آدم) p. 208

279. You Are It! (تو آنى) p. 209

280. All Is Humankind (همه انسان است) p. 209

281. Wine’s Evolution (تكامل شراب) p. 209

282. Oneness (توحيد) p. 210

283. This and That (اين و آن) p. 210

284. Separation Illusion (بى اصلى فصل) p. 210

285. You Make You (هر چه خواهى تويى) p. 211

286. Guest (مهمان) p. 211

287. Between Two Nothings (بين العدمين) p. 211

288. Tent Furnisher (فرّاش خيمه) p. 212

289. Drink and Enjoy to Know (نوش و خوش باش تا بدانى) p. 212

290. Wine’s Benefit (سود مى) p. 212

291. Wine Meditation (باده نشينى) p. 213

292. Times’ Treachery (زمانۀ غدّار) p. 213

293. Wine’s Bitterness (تلخى مى) p. 213

294. Cup’s Verse (آيۀ پياله) p. 214

295. Don’t Sit Depressed (ننشين دلتنگ) p. 214

296. Wine Prayer (دعاى مى) p. 214

297. Decline’s Reason (دليل كم و كاست) p. 215

298. Why Depressed? (چرا دلتنگ؟) p. 215

299. Myths Choice (انتخاب افسانه) p. 215

300. From Dead Bone (از استخوان رميم) p. 216

301. Wheel’s Grand Tent (خرگاه چرخ) p. 216

302. Tent of Needlessness (خيمۀ بى نيازى) p. 216

303. Who’ll Bear the Fruit? (كه را بار دهد؟) p. 217

304. Imagine Not to Be to Be (انگار نباش تا باشى) p. 217

305. Everlasting Life Is This (عمرجاودانى اين است) p. 217

IX. O Wine-Tender (اى ساقى) p. 218

306. Wine for that Heart (مى براى آن دل) p. 218

307. Where Were You? (از كجا برخاسته اى؟) p. 218

308. Who Can Help? (كه رسد فرياد؟) p. 219

309. More Worn Out Than the Dead (ز مرده فرسوده تر) p. 219

310. Can I Be So Lucky? (هرگز بود اين بخت؟) p. 219

311. Winter’s Spring (بهار زمستان) p. 220

312. See I’m Happy (ببين خوشم) p. 220

313. Your Mindful Heart (دل آگاه تو) p. 220

314. Your Face Bests Jamsheed’s Cup (رخت ز جام جمشيد بهتر) p. 221

315. Our Soul (جان ما) p. 221

316. Rooster’s Wine (بادۀ خروس) p. 221

317. Past Wine Drinking (مى خورى در گذشته) p. 222

318. New Food (قوت نو) p. 222

319. Devoted I Stand (سر بفرمان) p. 222

320. New Praying (دعاى نو) p. 223

321. Won’t Leave (سفر نخواهيم گرفت) p. 223

322. Fill Up (پر كن) p. 223

323. Hit the Veins (رگ بزن) p. 224

324. Brazenness (گستاخى) p. 224

325. Absent Wine (مى غايب) p. 224

326. Healer of Pain (طبيب درد) p. 225

327. For God’s Sake (بهر خدا) p. 225

328. Heart’s Cure (مرهم دل) p. 225

329. Letting Chatters Go (رها از گفتگو) p. 226

330. Wine’s Chain (زنجير مى) p. 226

331. Moment’s Detachment (دمى رهايى) p. 226

332. Arise (برجه) p. 227

333. Bragging (لاف زنى) p. 227

334. Tend the Wine (در ده شراب) p. 227

335. Stealing A Breath (ربودن دمى) p. 228

336. Hurry (بشتاب) p. 228

337. Pure Wine (مى ناب) p. 228

338. Rise O Idol! (برخيز بتا) p. 229

Part 2 of 3: Songs of Hope p. 231

X. Drunken Way (راه مستى) p. 233

339. There’s Nothing But God (جز هست خدا نيست) p. 233

340. Shows His Grace Day and Night (جمال مى نمايد شب و روز) p. 233

341. Where’s That Heart? (آن دل كجاست؟) p. 234

342. Raw to Cooked (خام به پخته) p. 234

343. Head Praying? (نماز سر؟) p. 234

344. Prayer Game? (بازيچۀ نماز؟) p. 235

345. Self-Critique (نقد خود) p. 235

346. Servitudes (بندگى ها) p. 235

347. Heart Mecca (كعبۀ دل) p. 236

348. Mecca of Presence (كعبۀ حضور) p. 236

349. High Spirituality (رتبت ابرار) p. 236

350. Be Arrow, Not Bow (تير باش نه كمان) p. 237

351. See For Yourself (از ديده كن روايت) p. 237

352. Fixed and Wandering Stars (ساكنان و سرگردانان) p. 237

353. Intellect’s Shackle (عقيلۀ عقل) p. 238

354. Bull-Milking (گاو نر دوشى) p. 238

355. Knowing Not Knowing (دانستن ندانستن) p. 238

356. Knowing After Death? (دانستن پس از مرگ؟) p. 239

357. Intellect Not Enough (عقل ناكافى) p. 239

358. Ant or Wolf (مور يا گرگ) p. 239

359. Whim to Breath (هوس تا نفس) p. 240

360. Non-Dualism (دو نبينى) p. 240

361. Take and Go (بردار و برو) p. 240

362. A Day Bests A Century (روز به از صد سال) p. 241

363. Fasting and Meditation (روزه و مراقبه) p. 241

364. A Mindful Breath (يك نفس) p. 241

365. Self-Mirror (خودآينه) p. 242

366. Self-Seeing (ديدن خودشمول) p. 242

367. Wave or Ocean? (موج يا دريا؟) p. 242

368. Idol’s Lesson (درس بت) p. 243

369. Flimsy Branch (شاخى سست) p. 243

370. Meditate (سر كن در گريبان) p. 243

371. Open Heart’s Eye (ديدۀ دل بگشا) p. 244

372. Selfishness for How Long? (خودپرستى تا كى؟) p. 244

373. Let Go (بگذر) p. 244

374. Created or Eternal (چه محدث چه قديم) p. 245

375. Fish and Duck (ماهى و بط) p. 245

376. Pearl of Tear (درّ اشك) p. 245

377. Drunken Awareness (مست هشيارى) p. 246

378. Mystic Wine (شراب معرفت) p. 246

379. Wine and wine (مى و مى) p. 246

380. Cooked or Raw? (پخته يا خام؟) p. 247

381. Wine and Raisin (انگور و ميويز) p. 247

382. Drunken Wisdom (خرد مست) p. 247

383. School and Minaret (مدرسه و مناره) p. 248

384. Gnostic State (حال عارف) p. 248

385. Intellect’s Chain (بند عقل) p. 248

386. Brawl, Drink, Agitate (خروش، نوش، جوش) p. 249

387. School to Tavern (مدرسه به ميكده) p. 249

388. Heart’s Eye (ديدۀ دل) p. 249

389. Why Beg? (دريوزه چرا؟) p. 250

390. Ways of Hearing (راههاى شنيدن) p. 250

391. Better Run Away (بگريزى به) p. 250

392. Why Futile Stress? (چرا غم بيهوده؟) p. 251

393. Better Ruined (خراب اولىٰ تر) p. 251

394. Thought’s Obsession (وسوسۀ فكر) p. 251

395. Brim-to-Brim (مالامال) p. 252

396. Wined Elderly (پير مست) p. 252

397. Retire to A Corner (كناره گير) p. 252

398. We Are Marbles (رخاميم همه) p. 253

399. Go Drink This Wine (رو اين باده خور) p. 253

400. His Pure Wine (مى طهور او) p. 253

401. Talk Until When? (تا چند حديث؟) p. 254

402. Allowed Wine (مى حلال) p. 254

403. Fall Madly in Love (مجنون شو)  p. 254

404. Transcending Twoness (عبور از دوئى) p. 255

405. O God, Intoxicate Me (يا رب، مستم كن) p. 255

406. Neither That, Nor This (نه آن، نه اين) p. 255

407. State of Drunkenness (مرتبۀ مستى) p. 256

XI. Willfulness (اراده) p. 257

408. Symbol’s Truth (حقيقت مجاز) p. 257

409. Won’t Build A Shop (كارگاهى ننهند) p. 257

410. Futile Worrying (غم خوردن بيهوده) p. 258

411. Why Cry? (چرا فرياد؟) p. 258

412. Wax in Hand (موم در دست) p. 258

413. Life’s Backgammon (تخته نرد زندگى) p. 259

414. Chance’s Arrow (تير قضا) p. 259

415. Not All Due to You (نه همه چيز از توست) p. 259

416. See ‘Now’ (حالى ببين) p. 260

417. Planted and Reaped (كشت و درود) p. 260

418. Lips on Lips (لب بر لب) p. 260

419. Wine-Hair Compass (پرگار مى و زلف) p. 261

420. Dome’s Circling Cup (جام سپهر به دور) p. 261

421. Never Will (هرگز نشود) p. 261

422. Breeze, Dust, Heat, and Mist (نسيم، گرد، شرار، و نم) p. 262

423. Even the Wheel Knows Not (چرخ هم بيخبر است) p. 262

424. It’s Been Like This (آنچه بود بود) p. 262

425. Whole in You (كلّ در تو) p. 263

426. Is What Is (هست آنچه هست) p. 263

427. Prince to Garlic (مير تا سير) p. 263

428. Sphere’s Secret Confession (گفت فلك پنهانى) p. 264

429. Field of Causes (صحراى علل) p. 264

430. Poorer Wheel (چرخ بيچاره تر) p. 264

431. Don’t Give In, Don’t Beg (گردن منه، منّت مكش) p. 265

XII. Foes and Friends (دوست و دشمن) p. 266

432. Foe Wrongly Said (دشمن به غلط گفت) p. 266

433. My Faith (ايمان من) p. 266

434. Be Fair (انصاف بده) p. 267

435. Woman’s Question (سؤال زن) p. 267

436. Hundred Bites (صد لقمه) p. 267

437. Foe’s Mirror (آينۀ دشمن) p. 268

438. My Mirror (آينۀ من) p. 268

439. Real Hell (دوزخ به يقين) p. 268

440. They Hate Their Souls (از جان خود بيزارند) p. 269

441. Defamers (بدنام كنندگان) p. 269

442. Uncooked (خامان) p. 269

443. Stone, Wax, Bow, Arrow (سنگ، موم، كمان، تير) p. 270

444. Famed for Talking Nonsense (به كرخى معروفان) p. 270

445. Buy-Nothing Crowd (نخران) p. 270

446. Reply to Takfiris (پاسخ به تكفيريان) p. 271

447. Bulls and Asses (گاوان و خران) p. 271

448. Who’s Blood-Thirstier? (كدام خونخوارتر؟) p. 271

449. Aren’t You Ashamed? (شرمت نايد؟) p. 272

450. Blame for How Long? (تا چند ملامت؟) p. 272

451. Who Are You To Teach God? (حقّ را تو كجا آموختنى؟) p. 272

452. Go Fix Your Eyes (رو چارۀ ديده كن) p. 273

453. Zoo (باغ وحش) p. 273

454. Fire and Water (آتش و تر) p. 273

455. Where Were They? (كجا بودند؟) p. 274

456. Pupil’s Disrespect (بى احترامى شاگرد) p. 274

457. Jug-Breaker (صراحى شكن) p. 274

458. Wasted Sheriff (محتسب دايم مست) p. 275

459. Hello-Bye (سلام و كلام) p. 275

460. Friend or Foe (دوست يا دشمن) p. 275

461. Changing Affection (لطف پويا) p. 276

462. Enough Already (بس است) p. 276

463. Sufi Prayer (دعاى صوفيانه) p. 276

464. Friendship or Ill-Intention (خويش يا بدانديش) p. 277

465. Sweet Poison, Poisonous Sweet (زهر نوش، نوش زهر) p. 277

466. Humble Rogue (رند پشت دست) p. 277

467. Don’t Drip (مچكان) p. 278

468. Life’s Wine-Drinking Bench (مصطبۀ عمر) p. 278

469. Bravo Grief! (آفرين بر غم) p. 278

470. Sea’s Overflow? (سر رفتن دريا؟) p. 279

471. Worse Than Death (از مرگ بدتر) p. 279

472. Ill-Wisher’s Self-Abuse (خودآزارى بدخواه) p. 279

473. O Scarecrow! (اى كَه نِه) p. 280

474. O Darvish (اى درويش) p. 280

475. Hairsplitting Knower (دانا مو به مو) p. 280

476. Deed Knowing (فعل شناسى) p. 281

477. Not My Fault (من نكردم از خود) p. 281

478. How Ignorant! (عجب نادانى) p. 281

479. Suffer, Don’t Cause Suffering (ميرنج و مرنجان) p. 282

480. Friend to Foe, Foe to Friend (دوست به دشمن، دشمن به دوست) p. 282

481. Be Good (خوب باش) p. 282

482. Eye’s Pupil (مردمك چشم) p. 283

483. Anonymous Living (زندگى گمنام) p. 283

484. From Intellect to Wine (از خرد تا مى) p. 283

485. Bowl and Dices (طاس و كعبتين) p. 284

486. Time Robbery (زمان دزدى) p. 284

487. Denude From Abuse (جفا از تن در كش) p. 284

488. Cup’s Show (نمايش پياله) p. 285

489. Don’t Play Their Game (تو مگراى) p. 285

490. Be Simorgh, not Owl (سيمرغ باش، نه بوف) p. 285

XIII. Wealth (ثروت) p. 286

491. Violet and Rose (بنفشه و گل) p. 286

492. Free Wealth’s Danger (خطر ثروت رايگان) p. 286

493. Less is More (كمتر بيشتر) p. 287

494. Content With a Bone (قانع به يك استخوان) p. 287

495. Don’t Be a Fly (مگس مباش) p. 287

496. Here I Am! (آيد كه منم) p. 288

497. Fame to Slavery (شهرت تا غلامت) p. 288

498. Greedy Poppy (سگ بچۀ مايل) p. 288

499. Brittle Hair (زلف شكننده) p. 289

500. Abusive World (دنياى مردم آزار) p. 289

501. Lancet and Scale (نيشتر و ميزان) p. 289

502. Loaned Breath (نفس عاريتى) p. 290

503. Left for the Foe (به دشمن ماند) p. 290

504. Before It Gets Cold (زان پيش كه گردد سرد) p. 290

505. Take A Load Off (بردار بارى) p. 291

506. Don’t Scatter (پراكنده مشو) p. 291

507. Wish Unfulfilled (به مراد نابوده) p. 291

508. King Between Nothings (شاه ميان دو هيچ) p. 292

509. Both Worth the Same (هر دو يك نرخ) p. 292

510. None Escape (هيچكس جان نبرد) p. 292

511. It’s Been Around (بودست)  p. 293

512. World’s Kitchen (مطبخ دنيا) p. 293

513. Be Content and Free (آسوده باش و آزاده) p. 293

514. Suppose and Go Free (گير و آزاد شو) p. 294

515. From Skill and Parentage to Gold (از هنر و نسبت به زر) p. 294

516. Terkan’s Fair Eyes (چشم خوش تركان) p. 294

517. Goodness and Nothingness (نيكى و هيچى) p. 295

518. One Night or Two (يكى دو شب) p. 295

519. Tomorrow’s Wish (هوس فردا) p. 295

520. We’re All Beggars (گدائيم همه) p. 296

521. Royalty in Poverty (شاهى در فقر) p. 296

522. Endowment Bite (لقمۀ وقف) p. 296

523. Dust of Attachment (گرد تعلّق) p. 297

524. Being Human (انسان بودن) p. 297

525. Keeping Promises (عهد وفا) p. 297

526. Unending Greed (حرص ناتمام) p. 298

527. Rich or Poor Both Pass (سير و فقير هر دو گذرند) p. 298

528. King and Servant Both Die (كشته هم محمود هم اياز) p. 298

529. Kārun’s Wealth (گنج قارون) p. 299

530. Not a Grain Follows (جوى با خود نبرى) p. 299

531. Times’ Good or Bad (نيك و بد زمانه) p. 299

532. Share What You Swallow (لقمه ات باز مدار) p. 300

533. Wish He Did It Now (اكنون كندى) p. 300

534. Freedom From Dependence (آزادى از منّت) p. 300

535. Ocean, Diver, and Pearl (دريا، غواص، گوهر) p. 301

536. I’m Happy (خوشيم) p. 301

537. Darvishhood Wealth (توانگرى درويشى) p. 301

538. King’s Envy (نه حدّ هر سلطانى) p. 302

539. Bravo, Live in Joy! (گو شاد بزى) p. 302

XIV. Today (امروز) p. 303

540. What’s Left (چه مانده است) p. 303

541. What Good Is It? (چه جاى طرب است؟) p. 303

542. What’s My Fault? (تقصير من چيست؟) p. 304

543. Water and Wind (آب و باد) p. 304

544. Wine’s Shield Boat (سپر كشتى شراب) p. 304

545. Consulted You? (تدبير با تو؟) p. 305

546. You’re Not Useless (بيهوده نه اى) p. 305

547. Exhale or Not (بر آرم يا نه) p. 305

548. Last Act (آخرِ كار) p. 306

549. Who Can Tell? (كس چه داند؟) p. 306

550. Sorrow’s Medicine (دواى غم) p. 306

551. Don’t Waste This Breath (ضايع مكن اين دم) p. 307

552. Death and Sleep (مرگ و خواب) p. 307

553. Times’ Ignoring (كمِ روزگار)  p. 307

554. Wise Are Ruined (فرزانه درو خراب) p. 308

555. Water in Waist (آب در كمر) p. 308

556. Don’t Sadly Seek (غمخوار مپوى) p. 308

557. This Circle (اين دايره) p. 309

558. Seeking Excess (بيش طلبى) p. 309

559. Wise Attitude (عاقل چو در نگرد) p. 309

560. Saw With Own Eyes (ديديم به چشم) p. 310

561. Suppose Achieved (ساخته گير)  p. 310

562. Snowflake in Desert (برف در صحرا) p. 310

563. Donkey-Rider’s Legend (افسانۀ محمر سوار) p. 311

564. Not a Moment (نه يك ساعت) p. 311

565. Let Ignorance Go (بنه تو جهل)  p. 311

566. Lustful Self (نفس شهوانى) p. 312

567. Lust and Base Passions (شهوت و هوا) p. 312

568. Detach From Possessing (ترك تعلّق) p. 312

569. Detachment Skill (مايۀ تجريد) p. 313

570. Bird and Wild Horse (مرغ و توسن) p. 313

571. Next Breath (آن دم) p. 313

572. Don’t Fear (مترس) p. 314

573. Enjoy Now (حالى خوش باش) p. 314

574. Life’s Chance (فرصت عمر) p. 314

575. Straw and Mountain (كاه و كوه) p. 315

576. Your Turn (نوبت تو) p. 315

577. Don’t Let Go of Wine (بى باده مباش) p. 315

578. Since You Know (چون واقفى) p. 316

579. Time’s Sickle (دهرۀ دهر) p. 316

580. Untanglings (بندگشايى ها) p. 316

581. Seek Wine Quickly (هين باده) p. 317

582. Breath’s Taking (غنيمت دم) p. 317

583. World’s Prime Wealth (سرمايۀ جهان) p. 317

584. Freethinker’s Way (راه قلندر) p. 318

585. Path of Blame (كوى ملامت) p. 318

586. Less or More Chance (قضا كم و بيش) p. 318

587. Not Depending on Others (ز دگر نمى بايد خواست) p. 319

588. My Youth’s Turn (نوبت جوانى من) p. 319

589. Drum and Falcon (طبل و باز) p. 319

590. Don’t Deny the Sea (منكر بحر مشو) p. 320

591. Be Civil (آباد زى) p. 320

592. Doesn’t Just Threaten (نكند گراى آزار) p. 320

593. We’re All Guests (همه مهمانيم) p. 321

594. Wine That is This Word (مى كه همين ست سخن) p. 321

595. Freed From a Thousand Tasks (رستى ز هزار پيشه) p. 321

596. Five-Fingers (پنجه) p. 322

597. Not Quit Kissing (لب بر نگرفت) p. 322

598. Life-Giving Dawn (صبوح جان بخش) p. 322

599. Two Types of People (دو نوع مردم) p. 323

600. Self-Cultivators (مجرّدان) p. 323

601.  A Drop (نه يك قطره) p. 323

602. Sweet and Sour (شيرين و شور) p. 324

603. Beloved’s Loving (دوست داشتن دوست) p. 324

604. Know Yourself (در خود نگر) p. 324

605. If You Lost Your Way (اگر جدا افتادى) p. 325

606. Door Opening (در گشودن) p. 325

607. No Name and Sign (نى نام و نشان) p. 325

608. Stolen Slowly (خوش خوش ببرد) p. 326

609. Advice for the Youthful (پند براى تازه جوان) p. 326

610. Sixty or More (بيش از شصت) p. 326

XV. Pottery (كوزه گرى) p. 327

611. My Own Cup of Gold (جام زرينّم بود) p. 327

612. Hand and Head (دسته و سر) p. 327

613. Jug’s Cry (خروش كوزه) p. 328

614. Glazed Pitcher (سبوى كاشى) p. 328

615. Go Easy Please (نيكو دار) p. 328

616. Stop! (ساكن) p. 329

617. Don’t You Know? (چه مى پندارى؟) p. 329

618. Forefathers’ Clay (خاك پدران) p. 329

619. Father in Palm (پدر در كف) p. 330

620. Be Patient Now! (دمى با من ساز) p. 330

621. Lips on Lips (لب بر لب) p. 330

622. Poor Lover (عاشق زار) p. 331

623. Don’t Step On (قدم ننهى) p. 331

624. Harmless Wine (مى بى ضرر) p. 331

625. Jug and Pitcher (كوزه و سبو) p. 332

626. Spirit’s Song (نعرۀ روح) p. 332

627. Chatter’s Slavery (اسير عقل) p. 332

XVI. Cemetery (گورستان) p. 333

628. Eye Pupil (مردمك چشم) p. 333

629. Human Horizons (آفاق انسان) p. 333

630. Grave’s Tile (خشت گور) p. 334

631. Selfless Dusts (غبارهاى بى خود) p. 334

632. Heart’s Howls (نعره هاى دل) p. 334

633. Flowing Down Water (آب فرو رو) p. 335

634. Tulip’s Secret (راز لاله) p. 335

635. When You’re Gone, You’re Gone (چو رفتى رفتى) p. 335

636. Don’t Leave Something (چيزى نگذارى) p. 336

637. One Way Street (راه بى بازگشت) p. 336

638. Grave’s End (آخر گور) p. 336

639. Seen A Hundred Thousand (ديده صد هزار) p. 337

640. No News Came (خبر نيامد) p. 337

641. Seven-Thousand-Year Olds (هفت هزار سالگان) p. 337

642. Grave Tiles (خشتهاى گور) p. 338

643. Drink Wine, Not Sorrow (باده خور، غم مخور) p. 338

644. Drink or Not (خورى يا نخورى) p. 338

645. No One Came Back (يكى باز نامد) p. 339

XVII. Paradise and Hell (بهشت و جهنم) p. 340

646. O Baffled One (اى حيران شده) p. 340

647. Rumors (آوازه) p. 340

648. Dog’s Better Bark (سگ بهتر) p. 341

649. Things Will Be Like This (چنين عاقبت كار) p. 341

650. Cash Better Than Credit (نقد خوشتر از نسيه) p. 341

651. Drumbeat from Afar (آواز دهل از دور) p. 342

652. Sufi’s Illusion (پنداشت صوفى) p. 342

653. Paradise Like Empty Hand (بهشت چون كف دست) p. 342

654. Sustaining the Situation (باشد كه چنان انگيزند) p. 343

655. Worth Both Worlds (دو عالم ارزد) p. 343

656. Had He Been Doomed to Hell (گر دوزخى خواهد بود) p. 343

657. Written From the Start (از ازل نوشته) p. 344

658. What’s My Fault? (تقصير من چيست؟) p. 344

659. Sit in This Heaven (بنشين به بهشت) p. 344

660. Anyone With More Guts? (كه را بود زهرۀ اين) p. 345

661. Lucky He Is (به اقبال نشست) p. 345

662. Run Away from It (از آنجا بگريز) p. 345

663. Be Free of That Hell and Paradise (فارغ از آن دوزخ و بهشت) p. 346

664. Perhaps They’ll Forget (شايد فراموش كنند) p. 346

665. Go Wherever You (هر كجا خواهى رو) p. 346

666. Don’t Listen to Times’ Rulers (مشنو سخن زمانه ساز آمدگان) p. 347

667. God Does Not Need (خدا مستغنى است) p. 347

668. They’ll Regret It (پشيمان گردند) p. 347

669. They Both Sigh (هر دو در حسرتند) p. 348

670. Our Garden Temple (مزرعۀ كنشت ما) p. 348

671. No Heaven But This (جز اين نيست بهشت) p. 348

672. Who Said There’s A Hell (كه گفت دوزخى خواهد بود) p. 349

673. Whoever Knows the Secrets (آن كس كه اسرار دانست) p. 349

674. One Sip Bests Both Worlds (يك جرعه به است از دو جهان) p. 349

675. Here is There (اينجاست آنجا) p. 350

676. Wine, the Teacher (رهبرى مى) p. 350

677. Don’t Rough and Tumble (درشتى نكنى) p. 350

678. Why Am I Not There (چونست كه ره نيست مرا) p. 351

679. Paradise’s Address (نشان بهشت) p. 351

680. Repenting from Repentance (توبه از توبه) p. 351

681. Drunken and Loving Author (نگارنده در مستى و عشق) p. 352

682. Paradise Now (بهشت اكنون) p. 352

683. Next’s Uncertain Goal (كى دانم آن جهانم باشد) p. 352

684. Longing for Rose and Wine (ميل به گل و مى) p. 353

685. I’m Taking the Three in Cash (اين هر سه مرا نقد) p. 353

Part 3 of 3: Songs of Joy p. 355

XVIII. Garden (باغ) p. 357

686. Garden Time (فصل گل) p. 357

687. Neither Hot, Nor Cold (نه گرم است و نه سرد) p. 357

688. Why Did He Paint Me? (بهر چه آراست مرا؟) p. 358

689. Rose’s Tale (حكايت گل) p. 358

690. Perfumer’s Oppression (ستم گلابگر) p. 358

691. Torn Dress of Rose (دامن گل چاك شدست) p. 359

692. Next Week (هفتۀ دگر) p. 359

693. Drunken Nightingale’s Message (پيام بلبل مست) p. 359

694. Cloud’s Crying (گريۀ ابر) p. 360

695. Blood Rain (خون باران) p. 360

696. Watched Green (سبزۀ تماشاگه) p. 360

697. Nowrooz’s Tulip (لالۀ نوروز) p. 361

698. When Today Nicely Goes (امروز خوش است) p. 361

699. Blood and Bounties (خون و مال) p. 361

700. Narcissus Rain (ريزش نسترن) p. 362

701. Worth the Wait (انتظارى ارزد) p. 362

702. So and So’s Cup (پيالۀ فلانى) p. 362

703. Tulip and Violet (لاله و بنفشه) p. 363

704. Green Makeup (خطّ سبزه) p. 363

705. Who’s Awakened? (هشيار كيست؟) p. 363

706. Bud’s Own Robe (دامن غنچه) p. 364

707. Cypress and Lily (سرو و سوسن) p. 364

708. Garden’s Joseph (يوسف چمن) p. 364

709. Riverbank Green (سبزۀ كنار جوى) p. 365

710. May Suddenly Depart (ناگه برود) p. 365

711. Shirts and Petals (پيراهن و گلبرگ) p. 365

712. Sphere’s Intention (قصد فلك) p. 366

713. Happiness Farming (برزگرى شادى) p. 366

714. Where’s Someone (كو آنكس) p. 366

715. You’re Not a Leek (ترّه نه اى) p. 367

716. Grab a Cup (برگير پياله) p. 367

717. Don’t Brag, Sir! (خواجه، مناز) p. 367

718. Don’t Let (مگذار) p. 368

719. You’re the Cure (به تو گشت درست) p. 368

720. Will Become For Long (بسى خواهد شد) p. 368

721. Pregnant (آبستن) p. 369

722. Before I Disappear (زان پيش كه ناپديد گردم) p. 369

723. Rose’s Secret (سرّ گل) p. 369

724. Oud Twins (دو عود) p. 370

725. Don’t Sleep (خواب مرو) p. 370

726. Bubble’s Joy (خرّمى حباب) p. 370

727. Balanced Candle (شمع طراز) p. 371

728. Divining Choice (اختيارى بكنم) p. 371

729. Repenting Now? (اكنون توبه؟) p. 371

730. World-Play (ايهام) p. 372

731. Repenting of Repentance (توبه ز توبه) p. 372

XIX. Wine (شراب) p. 373

732. Molten Ruby (لعل مذاب) p. 373

733. Wine Ink (جوهر شراب) p. 373

734. Don’t Dilute (آبش مرسان) p. 374

735. Moon Veiling Sun (مهتاب حجاب آفتاب) p. 374

736. Three Conditions (سه شرط) p. 374

737. Don’t Listen (مشنو) p. 375

738. Sweet Bitterness (تلخى شيرين) p. 375

739. Rogue’s Sigh (آه رند) p. 375

740. Morning Sigh (آه سحرى) p. 376

741. Grand-Tent Idols’ Wine (مى بتان خرگاهى) p. 376

742. One Sip of Old Wine (يك جرعه مى كهنه) p. 376

743. Higher Ruin (خراب اوليٰتر) p. 377

744. Arrogance Remover (تكبّرزدا) p. 377

745. Why Repent? (چرا توبه؟) p. 377

746. Bring Wine (باده بيار) p. 378

747. I Can’t Endure (نتوانم) p. 378

748. My Excuse (عذرم) p. 378

749. Even He Drank (ميسره گفت) p. 379

750. Gourd-Maker (كدوساز) p. 379

751. Evolving Grape (تكامل انگور) p. 379

752. Enemy’s Blood (خون عدو) p. 380

753. Inner Companion (دوست اندرون) p. 380

754. Best Confidant (بهترين همدم) p. 380

755. Drink or Not (خورم يا نه) p. 381

756. Wine Scent Bests Vanity (بوى مى به ز غرور) p. 381

757. Special Month (ماه خاص) p. 381

758. Drunken Until the Feast (مست تا عيد) p. 382

759. Bags of Wine (خيكهاى مى) p. 382

760. Revelation Night Too (شب قدر هم) p. 382

761. Sorrow’s Antidote (ترياك غم) p. 383

762. Stay Away! (دور از بر) p. 383

763. Wine Mantra (ورد مى) p. 383

764. Grief’s Snake (افعى غم) p. 384

765. World Is Wind (عالم باد است) p. 384

766. Torn Tent (پردۀ دريده) p. 384

767. Why In-“toxic”-ating? (چرا شرآب؟) p. 385

768. If not now, when? (اكنون نه، كى؟) p. 385

769. Noah’s Ark (كشتى نوح) p. 385

770. Wine’s Miracles (معجزات شراب) p. 386

771. I’m Not Hopeless (نوميد نيم) p. 386

772. Freethinkers’ Feast (بزم قلندران) p. 386

773. Mind Writing in Heart (نگاشت عقل در دل) p. 387

774. In-Between State (حال ميان) p. 387

775. My Wine Drinking (مى خوردن من) p. 387

776. Why I Drink Wine (علّت مى خورى) p. 388

777. Four Silk Strings (چار ابريشم) p. 388

778. Throat Bleeding (خونريزى گردن) p. 388

779. Why I Don’t Repent (چراست توبه ناكردن من) p. 389

780. Freeing Myself from Myself (خودرهايى) p. 389

781. Second Spirit (روح ثانى) p. 389

782. Splashing Wine (مشتى مى زنم) p. 390

783. Restless Mercury (سيماب گريزپا) p. 390

784. How to Drink (طريق مى خورى) p. 390

785. Avoid the Lowbred (مخور با سفله) p. 391

786. When to Drink (كى خور) p. 391

787. Friday and Saturday (آدينه و شنبه) p. 391

788. Drink Twice on Friday (آدينه دو خور) p. 392

789. Bubbling Wine (قلقل مى) p. 392

790. Simple Event (واقعۀ سهل) p. 392

791. What I Sell (چه فروشيم) p. 393

792. I’m the Ring-Leader (سرحلقه منم) p. 393

793. We’re the Rogue (همه رنديم) p. 393

794. Wine Mix (تركيب مى) p. 394

795. Permissible Wine (مى حلال) p. 394

796. Wine’s Residue (خاك مى) p. 394

797. Where Are You From? (از كجا مى آيى؟) p. 395

798. Lips Rag (كهنۀ لب) p. 395

799. Meaning of Humankind (مقصود ز آدمى) p. 395

800. Feast Wine (مى عيد) p. 396

801. What a Pity! (حيف است) p. 396

802. Wine Thrill (ذوق باده) p. 396

803. Problem-Solver Wine (مى مشكل گشا) p. 397

804. Drink While There’s A Bowl (نوش چو كاسه است بجا) p. 397

805. An Hour (يك ساعت) p. 397

806. Peasant’s Wine (مى دهقان) p. 398

807. Wine to Wine (مى به مى) p. 398

808. Disgrace Until When (تا كى ننگ) p. 398

809. Wine’s Knot (بند مى) p. 399

810. Repent? Not! (توبه؟ نى) p. 399

811. Drink for Fulfillment (مى براى كام) p. 399

812. Drunken Particle (ذرّۀ مست) p. 400

813. Purest Pearl (درّ خوشاب) p. 400

814. Emerald in Box (زمرّد در حقّه) p. 400

815. What Will Be, Will Be (هر چه بادا باد) p. 401

816. Be Ruined (خراب باش) p. 401

817. Coffin in Noah’s Ark (تابوت در كشتى نوح) p. 401

818. Ways of Seeing (منگر، آن بين) p. 402

819. All Left for Wine (هر آنچه هست براى مى) p. 402

820. When to Drink (وقت نوشيدن) p. 402

821. Boiling Pot (ديگ اندر جوش) p. 403

822. Shedding Which Blood? (ريختن كدام خون؟) p. 403

823. Dust on Whose Head? (خاك بسر كه؟) p. 403

824. Eternally Embraced (در ابد هم آغوشان) p. 404

825. Wine-Drop Cure (دواى قطرۀ مى) p. 404

826. Wine for the King, Wise, and Rogue (مى شاه و حكيم و رند) p. 404

827. Hurry Up, Tend the Cup! (بشتاب، بر نه قدح) p. 405

828. What Wine Does (باده چه كند) p. 405

829. Beloved’s Lips (لب يار) p. 405

830. Noah-Old Advice (قصۀ نوح) p. 406

831. Confession (اعتراف) p. 406

832. Nothing But Wine (نيست بجز باده) p. 406

XX. Love (عشق) p. 407

833. Pearl-Pouring Pen (كلك گهربار) p. 407

834. Intuitive Knowing (علم لدنى) p. 407

835. Beloved Was With Us (معشوقه با ما بود) p. 408

836. First Lesson (درس اوّل) p. 408

837. Free From Being and Non-Being (رستن از بود و نبود) p. 408

838. Heart Without Fire (دل بى سوز) p. 409

839. Love Today (عشق امروز) p. 409

840. Freedom from Duality (آزادى از دويى) p. 409

841. I Know He Knows (من دانم او داند) p. 410

842. Three Happinesses (سه چيز بايد خوش) p. 410

843. The Origin of Heart (منشأ دل) p. 410

844. Threshold of Creation (درگاه الست) p. 411

845. Sorrow to Love and Drunkenness (غم به عشق و مستى) p. 411

846. Light of Kindness (نور محبّت) p. 411

847. Freed From the Times’ Suffering (از محنت ايّام برستيم) p. 412

848. Disobey the Wheel (مپذير چرخ را) p. 412

849. Tavern Love (ميكدۀ عشق) p. 412

850. All Is the Friend (همگى دوست) p. 413

851. What’s Heart For? (به چه كار آيد دل؟) p. 413

852. Head and Love (سر و عشق) p. 413

853. Go to Its End (قدم زنى محكم زن) p. 414

854. Happy in Sadness (خوشى در محنت) p. 414

855. Compass of Head and Soul (پرگار سر و جان) p. 414

856. God’s Favor (عنايت الهى) p. 415

857. What to Ask For (چه طلب) p. 415

858. Moth Knows (پروانه داند) p. 415

859. Dying in Joy (مرگ خندان) p. 416

860. Immortal Sun (خورشيد لايزال) p. 416

861. Lovers’ Door (در عاشقان) p. 416

XXI. Night (شب) p. 417

862. Thy Presence (تو در كنار) p. 417

863. Venus and the Moon (زهره و ماه) p. 417

864. Angel’s Thunder and Lightning (رعد و برق اجل) p. 418

865. Appeal to Wine-Tender (تمنّا از ساقى) p. 418

866. Waste Not A Drop (يك قطره رها مكن) p. 418

867. Night-Day Scissors (تراش شب و روز) p. 419

868. This is the Blessing (كرم از خداست) p. 419

869. Tight-Lipped Mouth (دهان تنگ) p. 419

870. Shine But Not Find (بتابد و نيابد) p. 420

871. Book Divination (فال دفتر) p. 420

872. Dew’s Meditation (نشست شبنم) p. 420

873. Moonlight’s Routine (مهتاب بسى خواهد تافت) p. 421

874. Balkh or Baghdad (چه بغداد چه بلخ) p. 421

875. Nightly Raid (شبيخون) p. 421

XXII. Death and Survival (مرگ و بقا) p. 422

876. Oh, I Wish! (اى كاش) p. 422

877. Death’s Knot (بند اجل) p. 422

878. Secrets of Death (اسرار اجل) p. 423

879. Home in Another Substance (مسكن در جنس دگر) p. 423

880. Time of Death (وقت هلاك) p. 423

881. Surrendering Day (وقت تسليم) p. 424

882. My Fear (ترس من) p. 424

883. Body and Pure Soul (تن و روان پاك) p. 424

884. What You Plant Can Still Grow (ز فنا شاخ بقا خواهد رست) p. 425

885. Pity the Earth (بيچاره زمين) p. 425

886. Suppose You’re In Dust (انگار در خاكى) p. 425

887. Branch of Hope (شاخ اميد) p. 426

888. Rooster’s Saw (ارّۀ خروس) p. 426

889. Wine-Tender Love (مهر ساقى) p. 426

890. Death Angel in Stone (اجل در سنگ) p. 427

891. Intimate Friends (ياران موافق) p. 427

892. My Wine Mindfulness (هوشم به شراب) p. 427

893. Jug Made of My Dust (كوزه از خاك من) p. 428

894. Tavern Wall Gaps (رخنۀ ديوار خرابات) p. 428

895. Defeathered Bird (مرغ پر كنده) p. 428

896. Plain Weave (نخ ساده) p. 429

897. Wine’s Fragrance (بوى شراب) p. 429

898. Wine! Push the Capstone (باده! سر بردار) p. 429

899. Pure Wine Prayer (تلقين ز شراب ناب) p. 430

900. Lose My Dusts (خاك مرا گم سازيد) p. 430

901. Leaves Falling (برگ ريزان) p. 430

902. Tree of Life (نهال عمر) p. 431

903. Vine Coffin (تابوت رز) p. 431

904. When You Tryst (چو ميعاد كنيد) p. 431

905. Flip the Cup (نگونسار كنيد) p. 432

XXIII. Liberation (رهايى) p. 433

906. Swiftly Fasten Belt (ميان بند چست) p. 433

907. Grieve No More (ديگر غم نخوريم) p. 433

908. War Now (جنگ اينك) p. 434

909. Triple Divorce (سه طلاق) p. 434

910. Kheẓr’s Wine (مى خضر) p. 434

911. Wine’s My Lot (مى قسم من است) p. 435

912. I Don’t Repent (من توبه نكنم) p. 435

913. My Pledge (قول من) p. 435

914. I Am Who I Am (چنان كه هستم هستم) p. 436

915. Fiery Water (آب آتش افروز) p. 436

916. It’s All About Happiness (حاصل همه عشرت است) p. 436

917. The Right Point of View (راى درست) p. 437

918. If I Had a Hand (گر دست بدى) p. 437

919. Heaven’s Brink (به چرخ افراشتمى) p. 437

920. Depends On You (با تست) p. 438

921. Don’t Be Lost (گم نكنى) p. 438

922. Is Is Not, Is Not Is (هست نيست، نيست هست) p. 438

923. Your job, Soul’s Wine Brewing (كار تو مى جان پروردن) p. 439

924. Will Pass As You Pass It (هر گونه كه گذرانى گذرد) p. 439

925. Hands Together, Dance In Joy (دست اتفاق، پاى نشاط) p. 439

926. Sixties’ Joy (ذوق شصتى) p. 440

927. Passing World (دنياى گذران) p. 440

928. True Dawn’s Shell (صدف صبح صادق) p. 440

929. Last Wine (بادۀ قيام) p. 441

930. Stop Old Tales (چه جاى حديث) p. 441

931. Dying to Exist (پستى تا هستى) p. 441

932. Drink Slowly (نرمك نرمك خور) p. 442

933. O Still-Young (اى طرفه پسر) p. 442

934. It’s Morning (صبح است) p. 442

935. O Unfailing Idol (اى صنم فرّخ پى) p. 443

936. Wake Up to Drink (برخيز تا بخوريم) p. 443

937. Teaching Drunkards Music (طرب آموزى مستان) p. 443

938. Depression Drug (دواى دلتنگى) p. 444

939. Morning Mourning? (غمناكى صبح؟) p. 444

940. Nightingale’s Thousand Tunes (دستان هزاردستان) p. 444

941. Wine Cup As Prayer Rug (سجّادۀ پياله) p. 445

942. Moses Hands, Jesus Breaths (موسى دستان و عيسى نفسان) p. 445

943. Muhammad’s Wine, Ali’s Pool (شراب احمد، حوض مرتضى) p. 445

944. Where Is It? (كو؟) p. 446

945. Faith Wine (بادۀ دين) p. 446

946. Your Emanation (چشمۀ فيض تو) p. 446

947. Friends’ Hearts (دل دوستان) p. 447

948. Secret to Joy (راز خوشدلى) p. 447

949. Medicine Will Come (دوايى يابى) p. 447

950. Futile Threat (بيهده تهديدستى) p. 448

951. Few Gut-Wrenched (جگرسوزى چند) p. 448

952. Wet Fire (آتش تر) p. 448

953. Tomorrow Disobeys (فردا عاقى) p. 449

954. Break Up World’s Grief (غم جهان در شكنم) p. 449

955. Many Lives to Sleep Across (عمرهات ميبايد خفت) p. 449

956. Sweeping Tavern’s Door (در ميخانه رفته) p. 450

957. Cooked Soulmate, Raw Wine (همدم پخته، مى خام) p. 450

958. Dress Will Tear (جامه چاك شود) p. 450

959. Here It Is (اين است) p. 451

960. That’s Its Elegance (نغز آن است) p. 451

961. My Way (آيين من) p. 451

962. Twisted Eye, Twisted Building (ديدۀ كج، نماى بد) p. 452

963. O Gist of the World (اى خلاصۀ جهان) p. 452

964. One Soul At A Time (يك خاطر، يك بنده) p. 452

965. I Give You An Advice (پندى دهمت) p. 453

966. Gain Stock Here (سرمايه بدست آر اينجا) p. 453

967. Die Before Death (بمير پيش از مرگ) p. 453

968. Rebirth of Attributes (حشر صفات) p. 454

969. Your Seat Is By the Divine (عرش است نشيمن تو) p. 454

970. Your Mustache, My Beard (سبلت تو، ريش من) p. 454

971. Hot-Tempered Dear (عزيز تندخو) p. 455

972. No One Has Seen (كس نديدست) p. 455

973. Hell and Heaven Now (دوزخ و بهشت اكنون) p. 455

974. Caravan of Life (قافلۀ عمر) p. 456

975. Wine and Divan (مى و ديوان) p. 456

976. Here I Am, Free (ماييم آزاد) p. 456

977. Elixir of Life (آب زندگانى) p. 457

978. Wine, Life’s Delight (مى، لذّت عمر) p. 457

979. Moon’s Suffering (رنج ماه) p. 457

980. One More Week (يك هفتۀ ديگر) p. 458

981. Be Happy at Heart (خوشدل باش) p. 458

982. Suppose You’re Not, to Be (انگار نيستى تا باشى) p. 458

983. Wine Better Than “Two Worlds” (مى خوشتر از دو جهان) p. 459

XXIV. Return (بازگشت) p. 460

984. You’d Be Blind If (كورى اگر) p. 460

985. Each Particle a Universal Cup (هر ذرّه جامى جهان نما) p. 460

986. Your Building Blocks (مايۀ تو) p. 461

987. Eternal Love (عشق بى زوال) p. 461

988. Who Saw? (كه ديد؟) p. 461

989. Nothingness In You Is Better (نيستى در هستى تو خوشتر) p. 462

990. Your Fragrance (بوى تو) p. 462

991. Invitation to Garden Feast (دعوت به بزم باغ)  p. 462

992. O Everything (اى همه) p. 463

993. You and My Impermanence (تو و زوال من) p. 463

994. Not Ashamed of Blame (از ملامتم ننگى نيست) p. 463

995. You and I (تو و من) p. 464

996. Faith is Love (مقصود عشق) p. 464

997. I Will Find Rebirth (برخيزم من) p. 464

998. News of an Event (خبر واقعه) p. 465

999. A Hundred I Became (صد ساله شدم) p. 465

1000. Mid-Gemini Dot (نقطۀ ميان جوزا) p. 465

Integrative Comments on the Robaiyat of Omar Khayyam as Presented in this Book of the Series—471

1. Integrative Reflections on Part 1 of the Robaiyat—471

I. “Secret Book of Life”—471

II. “Alas!”—473

III. “Times”—475

IV. “Spheres”—476

V. “Chance and Fate”—479

VI. “Puzzle”—482

VII. “O God!”—486

VIII. “Tavern Voice”—490

IX. “O Wine-Tender!”—492

2. Integrative Reflections on Part 2 of the Robaiyat—494

X. “The Drunken Way”—494

XI. “Willfulness”—497

XII. “Foes and Friends”—499

XIII. “Wealth”—501

XIV. “Today”—503

XV. “Pottery”—505

XVI. “Cemetery”—507

XVII. “Paradise and Hell”—509

3. Integrative Reflections on Part 3 of the Robaiyat—511

XVIII. “Garden”—511

XIX. “Wine”—512

XX. “Love”—514

XXI. “Night”—517

XXII. “Death and Survival”—518

XXIII. “Liberation”—520

XIV. “Return”—522

4. Integrative Reflections on the Robaiyat as a Whole—524

5. Re-Sewing the Last Pieces: The Meaning and Significance of the Tropes of Grand Tent, the Simorgh, and 1000 in the Robaiyat—539

Conclusion to Book 11: Summary of Findings—555

Appendix: Transliteration System and Glossary—561

Cumulative Glossary of Transliterations (Books 1-5)—574

Book 11 References—583

Book 11 Index—593


PREVIEW OF BOOKS 8, 9, 10, AND 11

PREVIEWNOCOVERofKHB-8-9-10-11-E

Read the Above Publication Online

To read the above publication online, you need to be logged in as an OKCIR Library member with a valid access. In that case just click on the large PDF icon below to access the publication. Make sure you refresh your browser page after logging in.



NEW IN OKCIR'S MONOGRAPH SERIES
Page visits since 2020 —>5
Page visits today —> 0