Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 9: Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”: Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry
$69.99 – $99.00
Publication Date: October 25, 2024
Note: The ePub ebook edition of this title (ISBN: 9781640980440) can be purchased from major online ebook stores worldwide.
Regarding the note below, please be advised that this book is available for purchase or reading online (by obtaining Okcir Library access) only as a complete volume.
All the sections of this publication can be read online by logged-in members of the OKCIR Library with a valid access. In that case click on any section in the table of contents below, and then click on the large PDF icon at the bottom of that page to access the publication section. Alternatively, you can purchase this publication as offered below.
Description
Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination
Book 9: Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”
Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry
Author: Mohammad H. Tamdgidi
Publication Date: October 25, 2024
Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge (ISSN: 1540-5699)
Volume XXII, 2024, Monograph Series: Tayyebeh Series in East-West Research and Translation
Description
Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination, by Mohammad H. Tamdgidi, is a twelve-book series of which this book is the ninth volume, subtitled Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”: Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry. Each book, independently readable, can be best understood as a part of the whole series.
In Book 9, Tamdgidi offers the second of a three-part set of 1000 quatrains he has chosen to include in this series from a wider set that have been over the centuries attributed to Khayyam. Part 2 includes quatrains 339-685 for each of which the Persian original along with Tamdgidi‘s new English verse translation and a transliteration for the same are shared. Each quatrain is indexed according to the frequency of its inclusion in manuscripts, the earliest known date of its appearance in them, the extent to which it has “wandered” into other poets’ works, and its rhyming scheme. Brief comments about the meaning of each quatrain in relation to other quatrains and works attributed to Khayyam are then offered along with any notes regarding its new translation as shared.
Tamdgidi shows that the quatrains 339-685 address the question “What Is Happiness?” The latter is the second of a set of three methodically phased questions Khayyam has identified in his philosophical works as being required for investigating any subject. The order in which the quatrains are presented shows that the quatrains included in Part 2 follow a logically deductive reasoning process through which Khayyam advances in the causal chain of moving from methodological to explanatory and practical quatrains, by way of addressing the question noted above. The thematic topics of the quatrains of Part 2 as shared in Book 9 are: X. The Drunken Way; XI. Willfulness; XII. Foes and Friends; XIII. Wealth; XIV. Today; XV. Pottery; XVI. Cemetery; and XVII. Paradise and Hell.
Khayyam begins with reflections on God’s created world, suggesting that its unitary existence cannot be understood using either/or dualistic lenses where the ways of knowing by the head, the heart, and senses are pursued separately. Instead, he advocates, building on the idea of the Wine trope discovered in Part 1, a “Drunken way” by which he means a unitary way of knowing symbolized by the spiritual indivisibility of Wine in contrast to the fragmentations of the grapes. He then embarks on a deductive method of emphasizing human willfulness, also created by God, offering humankind a chance for playing a creative role in shaping its own world. Khayyam then continues to apply such an explanatory model in dealing with social matters having to do with foes, friends, and wealth, leading him to advocate for the practical significance of “stealing” the chances offered in the here-and-now of today to transform self and society in favor of happier and more just outcomes.
Using the tropes of visiting the jug-maker’s shop and the cemetery, he then emphasizes the need to maintain a wakeful awareness of the inevitability of one’s physical death in order to use the opportunity of life to cultivate universal self-awareness before it is too late, that paradise and hell and judgment days are not otherworldly, but realities of our here and now living. He thus transcends the sentiment of a promised future hope by advising us to create a happy life in the cash of the here-and-now, his own poetry itself being a means toward that end. Part 2 must then be understood in consideration of the other two parts of his book of poetry, one already shared in Book 8 addressing the questions “Does Happiness Exist?” and the next to follow in Book 10 addressing the question “Why Does (or Can) Happiness Exist?”
About the Author
Mohammad H. Tamdgidi, Ph.D., is the founding director and editor of OKCIR: Omar Khayyam Center for Integrative Research in Utopia, Mysticism, and Science (Utopystics) and its journal, Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge (ISSN: 1540-5699), which have served since 2002 to frame his independent research, pedagogical, and publishing initiatives. He is a former associate professor of sociology specializing in social theory at UMass Boston and has taught sociology at SUNY-Binghamton and SUNY-Oneonta.
Besides his currently in progress work published in the 12-book series Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination (Okcir Press), Tamdgidi has previously authored Liberating Sociology: From Newtonian Toward Quantum Imaginations: Volume 1: Unriddling the Quantum Enigma (2020, Okcir Press), Gurdjieff and Hypnosis: A Hermeneutic Study (2009, Palgrave Macmillan), and Advancing Utopistics: The Three Component Parts and Errors of Marxism (2007, Routledge/Paradigm). He has published numerous peer reviewed articles and chapters and edited more than thirty journal issues.
Tamdgidi holds a Ph.D. and M.A. in sociology in conjunction with a graduate certificate in Middle Eastern studies from Binghamton University (SUNY). He received his B.A. in architecture from U.C. Berkeley, following enrollment as an undergraduate student of civil engineering in the Technical College of the University of Tehran, Iran.
His areas of scholarly and practical interest are the sociology of self-knowledge, human architecture, and utopystics-three fields of inquiry he invented in his doctoral studies and has since pursued as respectively intertwined theoretical, methodological and applied fields of inquiry altogether contributing to what he calls the quantum sociological imagination. His research, teaching, and publications have been framed by an interest in understanding how world-historical social structures and personal selves constitute one another. This line of inquiry has itself been a result of his longstanding interest in understanding the underlying causes of failures of the world’s utopian, mystical, and scientific movements in bringing about a just global society.
Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 9: Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”: Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry
Published by: Okcir Press (an imprint of Ahead Publishing House) • Belmont, Massachusetts
First Edition: October 25, 2024
646 pages • 6×9 inches • Includes illustrations, references, and index
Library of Congress Control Number (LCCN): 2024919077
ISBN: 9781640980426 (hard cover with dust jacket: alk. paper)
ISBN: 9781640980433 (soft cover: alk. paper)
ISBN: 9781640980440 (ePub ebook)
ISBN: 9781640980457 (PDF ebook)
CITATION: Tamdgidi, Mohammad H. 2024. Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 9: Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”: Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry. Human Architecture: Journal of the Sociology of Self-Knowledge. Vol. XXII, 2024. Tayyebeh Series in East-West Research and Translation.) Belmont, MA: Okcir Press.
Where to Purchase this Book: The various editions of this volume can be ordered from the Okcir Store and all major online bookstores worldwide (such as Amazon, Barnes&Noble, Google Play (PDF) or Google Play (EPub), Apple, and others).
Table of Contents
Omar Khayyam’s Secret: Hermeneutics of the Robaiyat in Quantum Sociological Imagination: Book 9: Khayyami Robaiyat: Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”: Explained with New English Verse Translations and Organized Logically Following Omar Khayyam’s Own Three-Phased Method of Inquiry
About OKCIR—i
Published to Date in the 12-Book Series—ii
About this Book—iv
About the Author—viii
Notes on Transliteration—xxvii
Acknowledgments—xxix
Preface to Book 9: Recap from Prior Books of the Series—1
Common Introduction to Books 8, 9, 10, and 11: General Guidelines for Presenting the Khayyami Robaiyat in the “Omar Khayyam’s Secret” Series—15
1. Moving from Indirect to Direct Study of the Robaiyat in This Series—16
2. Why Four Volumes and A Common Introduction for Them?—19
3. Why 1000 Quatrains?—20
4. From What Sources the Quatrains Have Been Drawn?—22
5. Khayyami Robaiyat or the Robaiyat of Omar Khayyam?—25
6. What Criteria Are Used in Selecting the Quatrains?—27
7. Renderings of the Persian Originals of the Khayyami Robaiyat—32
8. Translating the Robaiyat—35
9. Transliterating the Robaiyat—38
10. Organizing the Robaiyat—39
11. Indexing the Robaiyat in Selected Old or Recent Collections—42
12. Other Somewhat Possible and Rejected Khayyami Robaiyat—51
13. The Purpose of Comments—60
14. Capitalization and Punctuation Guidelines—61
15. Count Patterns of Rhyming Styles of the Robaiyat of Omar Khayyam as Shared in This Series—64
16. An Interpretive Framework for the Robaiyat Based on Omar Khayyam’s Worldview as Shared in All of His Other Writings—67
17. General Descriptions of Books 8-11 of the Series—96
The Robaiyat of Omar Khayyam: Khayyami Robaiyat Part 2 of 3: Quatrains 339-685: Songs of Hope Addressing the Question “What Is Happiness?”—103
X. Drunken Way (راه مستى) p. 105
339. There’s Nothing But God (جز هست خدا نيست) p. 107
340. Shows His Grace Day and Night (جمال مى نمايد شب و روز) p. 108
341. Where’s That Heart? (آن دل كجاست؟) p. 111
342. Raw to Cooked (خام به پخته) p. 112
343. Head Praying? (نماز سر؟) p. 114
344. Prayer Game? (بازيچۀ نماز؟) p. 115
345. Self-Critique (نقد خود) p. 116
346. Servitudes (بندگى ها) p. 118
347. Heart Mecca (كعبۀ دل) p. 119
348. Mecca of Presence (كعبۀ حضور) p. 120
349. High Spirituality (رتبت ابرار) p. 121
350. Be Arrow, Not Bow (تير باش نه كمان) p. 122
351. See For Yourself (از ديده كن روايت) p. 123
352. Fixed and Wandering Stars (ساكنان و سرگردانان) p. 124
353. Intellect’s Shackle (عقيلۀ عقل) p. 125
354. Bull-Milking (گاو نر دوشى) p. 127
355. Knowing Not Knowing (دانستن ندانستن) p. 128
356. Knowing After Death? (دانستن پس از مرگ؟) p. 130
357. Intellect Not Enough (عقل ناكافى) p. 131
358. Ant or Wolf (مور يا گرگ) p. 132
359. Whim to Breath (هوس تا نفس) p. 133
360. Non-Dualism (دو نبينى) p. 134
361. Take and Go (بردار و برو) p. 135
362. A Day Bests A Century (روز به از صد سال) p. 136
363. Fasting and Meditation (روزه و مراقبه) p. 138
364. A Mindful Breath (يك نفس) p. 139
365. Self-Mirror (خودآينه) p. 140
366. Self-Seeing (ديدن خودشمول) p. 141
367. Wave or Ocean? (موج يا دريا؟) p. 142
368. Idol’s Lesson (درس بت) p. 144
369. Flimsy Branch (شاخى سست) p. 145
370. Meditate (سر كن در گريبان) p. 147
371. Open Heart’s Eye (ديدۀ دل بگشا) p. 148
372. Selfishness for How Long? (خودپرستى تا كى؟) p. 149
373. Let Go (بگذر) p. 150
374. Created or Eternal (چه محدث چه قديم) p. 151
375. Fish and Duck (ماهى و بط) p. 152
376. Pearl of Tear (درّ اشك) p. 153
377. Drunken Awareness (مست هشيارى) p. 154
378. Mystic Wine (شراب معرفت) p. 156
379. Wine and wine (مى و مى) p. 157
380. Cooked or Raw? (پخته يا خام؟) p. 158
381. Wine and Raisin (انگور و ميويز) p. 159
382. Drunken Wisdom (خرد مست) p. 161
383. School and Minaret (مدرسه و مناره) p. 162
384. Gnostic State (حال عارف) p. 163
385. Intellect’s Chain (بند عقل) p. 164
386. Brawl, Drink, Agitate (خروش، نوش، جوش) p. 165
387. School to Tavern (مدرسه به ميكده) p. 166
388. Heart’s Eye (ديدۀ دل) p. 168
389. Why Beg? (دريوزه چرا؟) p. 169
390. Ways of Hearing (راههاى شنيدن) p. 170
391. Better Run Away (بگريزى به) p. 171
392. Why Futile Stress? (چرا غم بيهوده؟) p. 173
393. Better Ruined (خراب اولىٰ تر) p. 175
394. Thought’s Obsession (وسوسۀ فكر) p. 176
395. Brim-to-Brim (مالامال) p. 177
396. Wined Elderly (پير مست) p. 178
397. Retire to A Corner (كناره گير) p. 179
398. We Are Marbles (رخاميم همه) p. 180
399. Go Drink This Wine (رو اين باده خور) p. 181
400. His Pure Wine (مى طهور او) p. 182
401. Talk Until When? (تا چند حديث؟) p. 183
402. Allowed Wine (مى حلال) p. 184
403. Fall Madly in Love (مجنون شو) p. 185
404. Transcending Twoness (عبور از دوئى) p. 187
405. O God, Intoxicate Me (يا رب، مستم كن) p. 188
406. Neither That, Nor This (نه آن، نه اين) p. 189
407. State of Drunkenness (مرتبۀ مستى) p. 191
XI. Willfulness (اراده) p. 193
408. Symbol’s Truth (حقيقت مجاز) p. 195
409. Won’t Build A Shop (كارگاهى ننهند) p. 200
410. Futile Worrying (غم خوردن بيهوده) p. 201
411. Why Cry? (چرا فرياد؟) p. 202
412. Wax in Hand (موم در دست) p. 203
413. Life’s Backgammon (تخته نرد زندگى) p. 204
414. Chance’s Arrow (تير قضا) p. 205
415. Not All Due to You (نه همه چيز از توست) p. 206
416. See ‘Now’ (حالى ببين) p. 208
417. Planted and Reaped (كشت و درود) p. 209
418. Lips on Lips (لب بر لب) p. 210
419. Wine-Hair Compass (پرگار مى و زلف) p. 211
420. Dome’s Circling Cup (جام سپهر به دور) p. 213
421. Never Will (هرگز نشود) p. 215
422. Breeze, Dust, Heat, and Mist (نسيم، گرد، شرار، و نم) p. 216
423. Even the Wheel Knows Not (چرخ هم بيخبر است) p. 218
424. It’s Been Like This (آنچه بود بود) p. 219
425. Whole in You (كلّ در تو) p. 221
426. Is What Is (هست آنچه هست) p. 222
427. Prince to Garlic (مير تا سير) p. 223
428. Sphere’s Secret Confession (گفت فلك پنهانى) p. 224
429. Field of Causes (صحراى علل) p. 225
430. Poorer Wheel (چرخ بيچاره تر) p. 227
431. Don’t Give In, Don’t Beg (گردن منه، منّت مكش) p. 228
XII. Foes and Friends (دوست و دشمن) p. 229
432. Foe Wrongly Said (دشمن به غلط گفت) p. 231
433. My Faith (ايمان من) p. 234
434. Be Fair (انصاف بده) p. 235
435. Woman’s Question (سؤال زن) p. 236
436. Hundred Bites (صد لقمه) p. 237
437. Foe’s Mirror (آينۀ دشمن) p. 239
438. My Mirror (آينۀ من) p. 240
439. Real Hell (دوزخ به يقين) p. 241
440. They Hate Their Souls (از جان خود بيزارند) p. 242
441. Defamers (بدنام كنندگان) p. 243
442. Uncooked (خامان) p. 244
443. Stone, Wax, Bow, Arrow (سنگ، موم، كمان، تير) p. 245
444. Famed for Talking Nonsense (به كرخى معروفان) p. 246
445. Buy-Nothing Crowd (نخران) p. 247
446. Reply to Takfiris (پاسخ به تكفيريان) p. 248
447. Bulls and Asses (گاوان و خران) p. 249
448. Who’s Blood-Thirstier? (كدام خونخوارتر؟) p. 251
449. Aren’t You Ashamed? (شرمت نايد؟) p. 254
450. Blame for How Long? (تا چند ملامت؟) p. 256
451. Who Are You To Teach God? (حقّ را تو كجا آموختنى؟) p. 257
452. Go Fix Your Eyes (رو چارۀ ديده كن) p. 261
453. Zoo (باغ وحش) p. 262
454. Fire and Water (آتش و تر) p. 263
455. Where Were They? (كجا بودند؟) p. 264
456. Pupil’s Disrespect (بى احترامى شاگرد) p. 265
457. Jug-Breaker (صراحى شكن) p. 267
458. Wasted Sheriff (محتسب دايم مست) p. 268
459. Hello-Bye (سلام و كلام) p. 269
460. Friend or Foe (دوست يا دشمن) p. 271
461. Changing Affection (لطف پويا) p. 273
462. Enough Already (بس است) p. 274
463. Sufi Prayer (دعاى صوفيانه) p. 276
464. Friendship or Ill-Intention (خويش يا بدانديش) p. 278
465. Sweet Poison, Poisonous Sweet (زهر نوش، نوش زهر) p. 279
466. Humble Rogue (رند پشت دست) p. 280
467. Don’t Drip (مچكان) p. 281
468. Life’s Wine-Drinking Bench (مصطبۀ عمر) p. 282
469. Bravo Grief! (آفرين بر غم) p. 283
470. Sea’s Overflow? (سر رفتن دريا؟) p. 284
471. Worse Than Death (از مرگ بدتر) p. 285
472. Ill-Wisher’s Self-Abuse (خودآزارى بدخواه) p. 286
473. O Scarecrow! (اى كَه نِه) p. 287
474. O Darvish (اى درويش) p. 289
475. Hairsplitting Knower (دانا مو به مو) p. 290
476. Deed Knowing (فعل شناسى) p. 291
477. Not My Fault (من نكردم از خود) p. 292
478. How Ignorant! (عجب نادانى) p. 293
479. Suffer, Don’t Cause Suffering (ميرنج و مرنجان) p. 294
480. Friend to Foe, Foe to Friend (دوست به دشمن، دشمن به دوست) p. 295
481. Be Good (خوب باش) p. 296
482. Eye’s Pupil (مردمك چشم) p. 297
483. Anonymous Living (زندگى گمنام) p. 298
484. From Intellect to Wine (از خرد تا مى) p. 299
485. Bowl and Dices (طاس و كعبتين) p. 301
486. Time Robbery (زمان دزدى) p. 303
487. Denude From Abuse (جفا از تن در كش) p. 304
488. Cup’s Show (نمايش پياله) p. 305
489. Don’t Play Their Game (تو مگراى) p. 306
490. Be Simorgh, not Owl (سيمرغ باش، نه بوف) p. 307
XIII. Wealth (ثروت) p. 309
491. Violet and Rose (بنفشه و گل) p. 311
492. Free Wealth’s Danger (خطر ثروت رايگان) p. 312
493. Less is More (كمتر بيشتر) p. 314
494. Content With a Bone (قانع به يك استخوان) p. 315
495. Don’t Be a Fly (مگس مباش) p. 317
496. Here I Am! (آيد كه منم) p. 319
497. Fame to Slavery (شهرت تا غلامت) p. 320
498. Greedy Poppy (سگ بچۀ مايل) p. 322
499. Brittle Hair (زلف شكننده) p. 323
500. Abusive World (دنياى مردم آزار) p. 324
501. Lancet and Scale (نيشتر و ميزان) p. 325
502. Loaned Breath (نفس عاريتى) p. 326
503. Left for the Foe (به دشمن ماند) p. 327
504. Before It Gets Cold (زان پيش كه گردد سرد) p. 328
505. Take A Load Off (بردار بارى) p. 329
506. Don’t Scatter (پراكنده مشو) p. 330
507. Wish Unfulfilled (به مراد نابوده) p. 331
508. King Between Nothings (شاه ميان دو هيچ) p. 332
509. Both Worth the Same (هر دو يك نرخ) p. 333
510. None Escape (هيچكس جان نبرد) p. 334
511. It’s Been Around (بودست) p. 335
512. World’s Kitchen (مطبخ دنيا) p. 336
513. Be Content and Free (آسوده باش و آزاده) p. 338
514. Suppose and Go Free (گير و آزاد شو) p. 339
515. From Skill and Parentage to Gold (از هنر و نسبت به زر) p. 340
516. Terkan’s Fair Eyes (چشم خوش تركان) p. 341
517. Goodness and Nothingness (نيكى و هيچى) p. 343
518. One Night or Two (يكى دو شب) p. 344
519. Tomorrow’s Wish (هوس فردا) p. 345
520. We’re All Beggars (گدائيم همه) p. 346
521. Royalty in Poverty (شاهى در فقر) p. 347
522. Endowment Bite (لقمۀ وقف) p. 350
523. Dust of Attachment (گرد تعلّق) p. 351
524. Being Human (انسان بودن) p. 352
525. Keeping Promises (عهد وفا) p. 353
526. Unending Greed (حرص ناتمام) p. 356
527. Rich or Poor Both Pass (سير و فقير هر دو گذرند) p. 357
528. King and Servant Both Die (كشته هم محمود هم اياز) p. 358
529. Kārun’s Wealth (گنج قارون) p. 359
530. Not a Grain Follows (جوى با خود نبرى) p. 360
531. Times’ Good or Bad (نيك و بد زمانه) p. 361
532. Share What You Swallow (لقمه ات باز مدار) p. 362
533. Wish He Did It Now (اكنون كندى) p. 364
534. Freedom From Dependence (آزادى از منّت) p. 365
535. Ocean, Diver, and Pearl (دريا، غواص، گوهر) p. 366
536. I’m Happy (خوشيم) p. 367
537. Darvishhood Wealth (توانگرى درويشى) p. 368
538. King’s Envy (نه حدّ هر سلطانى) p. 369
539. Bravo, Live in Joy! (گو شاد بزى) p. 370
XIV. Today (امروز) p. 371
540. What’s Left (چه مانده است) p. 373
541. What Good Is It? (چه جاى طرب است؟) p. 374
542. What’s My Fault? (تقصير من چيست؟) p. 375
543. Water and Wind (آب و باد) p. 376
544. Wine’s Shield Boat (سپر كشتى شراب) p. 377
545. Consulted You? (تدبير با تو؟) p. 378
546. You’re Not Useless (بيهوده نه اى) p. 379
547. Exhale or Not (بر آرم يا نه) p. 380
548. Last Act (آخرِ كار) p. 381
549. Who Can Tell? (كس چه داند؟) p. 383
550. Sorrow’s Medicine (دواى غم) p. 384
551. Don’t Waste This Breath (ضايع مكن اين دم) p. 385
552. Death and Sleep (مرگ و خواب) p. 386
553. Times’ Ignoring (كمِ روزگار) p. 387
554. Wise Are Ruined (فرزانه درو خراب) p. 388
555. Water in Waist (آب در كمر) p. 389
556. Don’t Sadly Seek (غمخوار مپوى) p. 390
557. This Circle (اين دايره) p. 391
558. Seeking Excess (بيش طلبى) p. 392
559. Wise Attitude (عاقل چو در نگرد) p. 394
560. Saw With Own Eyes (ديديم به چشم) p. 395
561. Suppose Achieved (ساخته گير) p. 396
562. Snowflake in Desert (برف در صحرا) p. 399
563. Donkey-Rider’s Legend (افسانۀ محمر سوار) p. 400
564. Not a Moment (نه يك ساعت) p. 401
565. Let Ignorance Go (بنه تو جهل) p. 402
566. Lustful Self (نفس شهوانى) p. 403
567. Lust and Base Passions (شهوت و هوا) p. 404
568. Detach From Possessing (ترك تعلّق) p. 406
569. Detachment Skill (مايۀ تجريد) p. 407
570. Bird and Wild Horse (مرغ و توسن) p. 408
571. Next Breath (آن دم) p. 409
572. Don’t Fear (مترس) p. 410
573. Enjoy Now (حالى خوش باش) p. 411
574. Life’s Chance (فرصت عمر) p. 412
575. Straw and Mountain (كاه و كوه) p. 413
576. Your Turn (نوبت تو) p. 414
577. Don’t Let Go of Wine (بى باده مباش) p. 415
578. Since You Know (چون واقفى) p. 416
579. Time’s Sickle (دهرۀ دهر) p. 418
580. Untanglings (بندگشايى ها) p. 419
581. Seek Wine Quickly (هين باده) p. 420
582. Breath’s Taking (غنيمت دم) p. 421
583. World’s Prime Wealth (سرمايۀ جهان) p. 422
584. Freethinker’s Way (راه قلندر) p. 423
585. Path of Blame (كوى ملامت) p. 424
586. Less or More Chance (قضا كم و بيش) p. 425
587. Not Depending on Others (ز دگر نمى بايد خواست) p. 426
588. My Youth’s Turn (نوبت جوانى من) p. 427
589. Drum and Falcon (طبل و باز) p. 428
590. Don’t Deny the Sea (منكر بحر مشو) p. 430
591. Be Civil (آباد زى) p. 431
592. Doesn’t Just Threaten (نكند گراى آزار) p. 432
593. We’re All Guests (همه مهمانيم) p. 433
594. Wine That is This Word (مى كه همين ست سخن) p. 435
595. Freed From a Thousand Tasks (رستى ز هزار پيشه) p. 437
596. Five-Fingers (پنجه) p. 438
597. Not Quit Kissing (لب بر نگرفت) p. 439
598. Life-Giving Dawn (صبوح جان بخش) p. 440
599. Two Types of People (دو نوع مردم) p. 441
600. Self-Cultivators (مجرّدان) p. 442
601. Not A Drop (نه يك قطره) p. 445
602. Sweet and Sour (شيرين و شور) p. 446
603. Beloved’s Loving (دوست داشتن دوست) p. 447
604. Know Yourself (در خود نگر) p. 448
605. If You Lost Your Way (اگر جدا افتادى) p. 449
606. Door Opening (در گشودن) p. 450
607. No Name and Sign (نى نام و نشان) p. 451
608. Stolen Slowly (خوش خوش ببرد) p. 452
609. Advice for the Youthful (پند براى تازه جوان) p. 453
610. Sixty or More (بيش از شصت) p. 454
XV. Pottery (كوزه گرى) p. 455
611. My Own Cup of Gold (جام زرينّم بود) p. 457
612. Hand and Head (دسته و سر) p. 458
613. Jug’s Cry (خروش كوزه) p. 459
614. Glazed Pitcher (سبوى كاشى) p. 460
615. Go Easy Please (نيكو دار) p. 461
616. Stop! (ساكن) p. 462
617. Don’t You Know? (چه مى پندارى؟) p. 464
618. Forefathers’ Clay (خاك پدران) p. 466
619. Father in Palm (پدر در كف) p. 467
620. Be Patient Now! (دمى با من ساز) p. 468
621. Lips on Lips (لب بر لب) p. 470
622. Poor Lover (عاشق زار) p. 471
623. Don’t Step On (قدم ننهى) p. 472
624. Harmless Wine (مى بى ضرر) p. 473
625. Jug and Pitcher (كوزه و سبو) p. 474
626. Spirit’s Song (نعرۀ روح) p. 475
627. Chatter’s Slavery (اسير عقل) p. 476
XVI. Cemetery (گورستان) p. 477
628. Eye Pupil (مردمك چشم) p. 479
629. Human Horizons (آفاق انسان) p. 480
630. Grave’s Tile (خشت گور) p. 481
631. Selfless Dusts (غبارهاى بى خود) p. 482
632. Heart’s Howls (نعره هاى دل) p. 484
633. Flowing Down Water (آب فرو رو) p. 485
634. Tulip’s Secret (راز لاله) p. 486
635. When You’re Gone, You’re Gone (چو رفتى رفتى) p. 488
636. Don’t Leave Something (چيزى نگذارى) p. 489
637. One Way Street (راه بى بازگشت) p. 491
638. Grave’s End (آخر گور) p. 492
639. Seen A Hundred Thousand (ديده صد هزار) p. 494
640. No News Came (خبر نيامد) p. 495
641. Seven-Thousand-Year Olds (هفت هزار سالگان) p. 496
642. Grave Tiles (خشتهاى گور) p. 497
643. Drink Wine, Not Sorrow (باده خور، غم مخور) p. 499
644. Drink or Not (خورى يا نخورى) p. 500
645. No One Came Back (يكى باز نامد) p. 501
XVII. Paradise and Hell (بهشت و جهنم) p. 503
646. O Baffled One (اى حيران شده) p. 505
647. Rumors (آوازه) p. 507
648. Dog’s Better Bark (سگ بهتر) p. 508
649. Things Will Be Like This (چنين عاقبت كار) p. 509
650. Cash Better Than Credit (نقد خوشتر از نسيه) p. 510
651. Drumbeat from Afar (آواز دهل از دور) p. 511
652. Sufi’s Illusion (پنداشت صوفى) p. 513
653. Paradise Like Empty Hand (بهشت چون كف دست) p. 514
654. Sustaining the Situation (باشد كه چنان انگيزند) p. 515
655. Worth Both Worlds (دو عالم ارزد) p. 516
656. Had He Been Doomed to Hell (گر دوزخى خواهد بود) p. 518
657. Written From the Start (از ازل نوشته) p. 519
658. What’s My Fault? (تقصير من چيست؟) p. 521
659. Sit in This Heaven (بنشين به بهشت) p. 523
660. Anyone With More Guts? (كه را بود زهرۀ اين) p. 524
661. Lucky He Is (به اقبال نشست) p. 526
662. Run Away from It (از آنجا بگريز) p. 527
663. Be Free of That Hell and Paradise (فارغ از آن دوزخ و بهشت) p. 528
664. Perhaps They’ll Forget (شايد فراموش كنند) p. 529
665. Go Wherever You (هر كجا خواهى رو) p. 530
666. Don’t Listen to Times’ Rulers (مشنو سخن زمانه ساز آمدگان) p. 531
667. God Does Not Need (خدا مستغنى است) p. 533
668. They’ll Regret It (پشيمان گردند) p. 534
669. They Both Sigh (هر دو در حسرتند) p. 535
670. Our Garden Temple (مزرعۀ كنشت ما) p. 536
671. No Heaven But This (جز اين نيست بهشت) p. 537
672. Who Said There’s A Hell (كه گفت دوزخى خواهد بود) p. 538
673. Whoever Knows the Secrets (آن كس كه اسرار دانست) p. 540
674. One Sip Bests Both Worlds (يك جرعه به است از دو جهان) p. 541
675. Here is There (اينجاست آنجا) p. 543
676. Wine, the Teacher (رهبرى مى) p. 544
677. Don’t Rough and Tumble (درشتى نكنى) p. 545
678. Why Am I Not There (چونست كه ره نيست مرا) p. 546
679. Paradise’s Address (نشان بهشت) p. 547
680. Repenting from Repentance (توبه از توبه) p. 548
681. Drunken and Loving Author (نگارنده در مستى و عشق) p. 549
682. Paradise Now (بهشت اكنون) p. 550
683. Next’s Uncertain Goal (كى دانم آن جهانم باشد) p. 551
684. Longing for Rose and Wine (ميل به گل و مى) p. 552
685. I’m Taking the Three in Cash (اين هر سه مرا نقد) p. 553
Conclusion to Book 9: Summary of Findings—557
Appendix: Transliteration System and Glossary—563
Cumulative Glossary of Transliterations (Books 1-5)—576
Book 9 References—585
Book 9 Index—595
PREVIEW OF BOOKS 8, 9, 10, AND 11
PREVIEWNOCOVERofKHB-8-9-10-11-ERead the Above Publication Online
To read the above publication online, you need to be logged in as an OKCIR Library member with a valid access. In that case just click on the large PDF icon below to access the publication. Make sure you refresh your browser page after logging in.